Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местным

Примеры в контексте "Locally - Местным"

Примеры: Locally - Местным
Furthermore, consumers of organic food are increasingly placing emphasis on food supplied locally. Кроме того, потребители органического продовольствия делают все больший упор на продовольствие, поставляемое по местным каналам снабжения.
From this location, cargo was moved to its destination using United Nations-owned or locally contracted assets. Из этой точки груз доставлялся до пункта назначения транспортом, принадлежащим Организации Объединенных Наций или местным подрядчикам.
The risk assessment for the freshwater environment represents a locally contaminated site and identified a risk to benthic organisms. Оценка риска для пресноводной среды основывается на данных об участке с местным загрязнением и позволяет выявить риск для донных организмов.
Awards, which spotlight new locally driven enterprises that have found creative ways to overcome challenges for their communities. Вручение премий новым местным предприятиям, которые нашли новые творческие пути решения проблем в своих общинах.
It was evident that good opportunities existed in locally controlled forestry for a reasonable return on investment while advancing environmental and developmental goals. Было очевидно, что, когда речь идет о лесах под местным контролем, существуют хорошие возможности получить достаточную отдачу от инвестиций, добиваясь при этом поставленных целей в сфере экологии и развития.
Issues for consideration: Mandate the establishment of appropriate, locally adapted, mechanisms for truth and reconciliation. Вопросы для рассмотрения: - Поручить создать надлежащие, приспособленные к местным условиям механизмы установления истины и примирения.
We drive south to the village of Vrisses where you can enjoy the locally made yogurt and honey. Мы едем на юг к деревне Вриссес, где можно насладиться местным йогуртом и медом.
BALTIC LINE is a company that provides cargo transport services locally and internationally. ЗАО BALTIC LINE - компания, оказывающая услуги грузоперевозки по местным и международным маршрутам.
This example shows that there is ample scope for developing and using indicators to suit locally more sensitive conditions. Этот пример говорит о наличии широких возможностей для разработки и использования показателей, в большей степени отвечающих местным требованиям.
Provision was made for locally contracted security services at a monthly cost of $900. Предусматривались ассигнования на предоставление местным подрядчиком услуг по охране из расчета 900 долл. США в месяц.
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of population and development issues. Для улучшения информированности общественности о вопросах народонаселения и развития усилия следует приложить и правительствам, и местным выборным органам, и общинам, а также частному сектору и неправительственным организациям.
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of migration issues. Правительствам, местным выборным органам, общинам, частному сектору и неправительственным организациям следует предпринимать усилия для повышения информированности общественности по вопросам миграции.
Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям.
One key explanation for this geographical shift is the increasing number of mergers and acquisitions conducted by large locally controlled SINTNCs. Одно из главных соображений, объясняющих этот географический сдвиг, заключается в увеличении числа слияний и приобретений, осуществленных крупными СИНТНК, контролируемыми местным капиталом.
promotion of locally compatible development models. содействие разработке моделей развития, подходящих к местным условиям.
Research institutions also play important roles in finding locally adapted solutions to the challenges in accessing water and sanitation. Научно-исследовательские учреждения также могут играть важную роль в поиске адаптированных к местным условиям решений проблем обеспечения доступа к воде и санитарным услугам.
For them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. Для них главная задача - получение доступа, приобретение, адаптация к местным условиям, эффективное использование и совершенствование имеющихся технологий.
Technology transfer at the community level is important for sustainability, as it provides technicians trained locally to maintain and service equipment. Передача технологии на общинном уровне имеет важное значение для обеспечения устойчивости, поскольку она дает возможность местным техническим кадрам обеспечивать ремонт и эксплуатацию оборудования.
Realizing opportunities and overcoming challenges requires the participation of all stakeholders, locally tailored initiatives and international support for developing countries in the areas of financing, technology and capacity-building. Для реализации возможностей и преодоления проблем требуются участие всех заинтересованных сторон, осуществление инициатив, соответствующих местным условиям, а также международная поддержка развивающихся стран в таких областях, как финансирование, технологии и создание потенциала.
On 15 June, the Financial Intelligence Centre was transitioned to a locally headed Financial Intelligence Unit. 15 июня вместо Центра финансовой разведки стало функционировать Подразделение финансовой разведки, действующее под местным руководством.
UNIDO will focus on promoting sustainable patterns of energy use in SMEs through renewable energy, such as fuel-switching from fossil fuels to locally available renewable sources. ЮНИДО направит свои усилия на поощрение устойчивых моделей энергопотребления в МСП посредством использования возобновляемых источников энергии, таких как переход от ископаемых видов топлива к местным возобновляемым источникам.
With the right framework of incentives and property rights, decentralised systems will often favour more biologically diverse and locally adapted approaches to restoration. При наличии надлежащей системы стимулов и прав собственности в рамках децентрализованных систем преимущество зачастую будет отдаваться применению в деле восстановления земель более разнообразных в биологическом плане и более приспособленных к местным условиям подходов.
The Board had been mandated to promote locally owned guest houses and villas and this was being done. Совету было разрешено рекламировать принадлежащие местным владельцам пансионы и виллы, что и делается в настоящее время.
A National Finance Commission will ensure that revenue is shared by the central Government with the regions, to supplement the taxes collected locally. Будет создана национальная финансовая комиссия, которая в дополнение к местным налогам будет выделять регионам средства из доходной части бюджета центрального правительства.
In Indonesia a PDNA was conducted in Padang using a locally adapted version of the methodology covering six districts following the West Sumatra Earthquake of September 2009. В Индонезии такая оценка с использованием варианта методологии, адаптированного к местным условиям, была проведена в Паданге после землетрясения, произошедшего в Западной Суматре в сентябре 2009 года, и охватывала шесть округов.