| Service contracts are managed locally by UNFPA managers and administered by UNDP. | Контракты на предоставление услуг управляются руководителями ЮНФПА на местах, а их административное обслуживание осуществляет ПРООН. |
| The Department has further identified and quantified locally cost-shared budgets. | Департамент провел дальнейшее выявление и количественное определение бюджетов совместного финансирования деятельности на местах. |
| Religious leaders are trained locally and encouraged to advocate safe behaviour. | Проводится обучение религиозных лидеров на местах и их вовлечение в процесс пропаганды безопасного поведения среди населения. |
| The audits revealed that several countrieshad developed tools locally to track workplan implementation. | Как показали аудиторские проверки, несколько стран разработали инструментарий для отслеживания хода осуществления рабочего плана на местах. |
| All entities are comprehensively supported through global functions and are locally empowered to succeed. | Все подразделения получают всестороннюю поддержку в рамках осуществления глобальных функций и наделяются всеми полномочиями для достижения успеха на местах. |
| Palau has practical controls that would prevent such diversion of funds raised locally. | В Палау предусмотрены практические меры контроля, направленные на предотвращение такого отвлечения собираемых на местах средств на иные цели. |
| The Guyana Prison Service conducts continuous training sessions with officers both locally and overseas. | Управление по делам тюрем Гайаны постоянно проводит обучение своих работников как на местах, так и за рубежом. |
| Petrol tanks were locally fabricated at lower cost than anticipated and without freight costs. | Топливные емкости производились на местах по более низкой цене, чем предполагалось, и без расходов на их транспортировку. |
| Amounts recoverable locally (ARL). | Суммы, подлежащие возмещению на местах (СВМ). |
| Such legislation must also be published locally. | Эти документы должны быть, кроме всего, опубликованы на местах. |
| Notes: Does not include procurement undertaken locally pertaining to decentralized operations. | Примечание: В таблице не учитываются закупки, произведенные на местах в связи с децентрализованными операциями. |
| This involves acting locally but thinking globally. | Для этого требуется действовать на местах, а мыслить глобальными категориями. |
| Included in the receivables accounts are advances recoverable locally. | По счетам дебиторской задолженности указываются, в частности, авансы, подлежащие возмещению на местах. |
| Savings achieved by recruiting locally were not justified if quality suffered. | Экономия, достигаемая благодаря набору сотрудников на местах, не является оправданной, если страдает качество. |
| We stand ready to play our part globally and locally. | Мы готовы выполнить свою часть задачи как на мировом уровне, так и на местах. |
| Least developed country representatives showcased goods and services produced locally. | Участники из наименее развитых стран представили товары и услуги, производимые на местах. |
| Two Parties reported using locally derived default factors for some sources. | Две Стороны представили информацию с использованием для некоторых источников рассчитанных на местах стандартных факторов выбросов. |
| They raise funds by organizing different activities locally in several Italian cities. | Они мобилизуют финансовые средства для осуществления различных видов деятельности на местах в ряде городов Италии. |
| Producing renewable energy locally can offer a viable alternative. | Производство энергии из возобновляемых источников на местах может быть одной из перспективных альтернатив. |
| The Board believes that UNHCR needs to do more to determine the value and the wider applicability of locally developed solutions. | Комиссия считает, что УВКБ необходимо глубже изучить вопрос о ценности и более широкой применимости решений, разработанных на местах. |
| 30-second television public service announcement was broadcast locally twice daily for one month | 30-секундное телевизионное обращение к общественности транслировалось на местах два раза каждый день в течение одного месяца |
| There is increasing willingness of donors to make funds available locally for coordinated and coherent United Nations programmes that respond to national priorities for gender equality. | Доноры проявляют все большую готовность выделить имеющиеся на местах финансовые средства на цели реализации скоординированных и согласованных программ Организации Объединенных Наций, отвечающих приоритетным национальным задачам по установлению гендерного равенства. |
| This provision relates to advances recoverable locally paid during the period 2005-2007 in the Sudan office. | Эта сумма связана с авансами, подлежащие возмещению на местах, которые были выплачены в период с 2005 по 2007 года в отделении в Судане. |
| The majority of services procured locally are subject to local regulations or availability. | Возможности приобретения услуг на местах в большинстве случаев регламентируются местными положениями или определяются предложением таких услуг. |
| Both courses will be conducted locally in the KSF civil protection regiment. | Оба учебных курса будут проводиться на местах в районе дислокации полка гражданской защиты СБК. |