Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
One of its campaigns is to support "a close South-to-South collaboration between Asia, Africa and Latin America" in developing a locally based and self-reliant organic agriculture movement. Одна из проводимых ею кампаний состоит в оказании поддержки «тесному сотрудничеству Юг-Юг между странами Азии, Африки и Латинской Америки» в деле создания базирующегося на местах и самостоятельного движения за экологически чистую сельскохозяйственную продукцию.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDP is supporting local governance through the Municipal Development Programme, which provides a general framework for interventions based on locally identified priorities. В бывшей югославской Республике Македонии ПРООН оказывает поддержку местным органам управления по линии Программы муниципального развития, которая служит общей платформой для проведения мероприятий на основе определенных на местах приоритетных задач.
37 staff trained abroad, 25 staff locally trained, 12 local staff trained 37 сотрудников прошли подготовку за рубежом, 25 сотрудников прошли подготовку на местах и 12 местных сотрудников также прошли подготовку
Article 10 of the Basel Convention provides a framework for technical assistance to assist Parties to build their national capacities for managing hazardous waste, whether generated locally or imported, in an environmentally sound manner. Статья 10 Базельской конвенции обеспечивает основу для оказания технического содействия Сторонам в целях создания на национальном уровне возможностей для экологически обоснованного регулирования отходов как образующихся на местах, так и импортируемых.
Any effort to create a comprehensive rule of law strategy requires an open, collaborative engagement between locally constituted systems of customary law that generally have a high degree of legitimacy and official legal structures, which tend to elicit limited respect. Любые усилия по созданию комплексной стратегии укрепления законности предполагают активное взаимодействие между сложившимися на местах системами обычного права, которые, как правило, имеют высокую степень легитимности, и официальными правовыми структурами, доверие к которым является весьма слабым.
We have law enforcement across the country responding to this threat, but we need your help locally to get the word out and be on alert. Мы усилили меры правопорядка в стране отвечая на эту угрозу, но нам необходима помощь на местах для того чтобы предупреждать об опасности и быть начеку.
The Board recommended, and the administration agreed, that UNEP should carry out a study to identify items produced locally and of acceptable quality to take advantage of lower prices and quicker deliveries. Комиссия рекомендовала ЮНЕП провести исследование в целях выявления товаров приемлемого качества, производимых на местах, с тем чтобы выгодно воспользоваться более низкими ценами и более короткими сроками поставок.
Responding to the question on local procurement, he said that every effort had been made to procure goods and services locally, which had the added advantage of reducing lead time. Отвечая на вопрос о местных закупках, он говорит, что предпринимаются все усилия для приобретения товаров и услуг на местах, что имеет дополнительное преимущество, заключающееся в сокращении времени реализации заказа.
Investment in the family, investment in the community and investment in education must be addressed locally, nationally and globally. Инвестиции в семью, инвестиции в общину и инвестиции в области образования должны осуществляться на местах, на национальном и глобальном уровне.
To allow the Regional Centres to achieve more positive results in the future the sponsors believe that their directors should, in so far as possible, be locally based for greater effectiveness. Спонсоры считают, что для содействия региональным центрам в достижении в будущем более позитивных результатов их директора должны, насколько это возможно, для большей их эффективности находиться на местах.
The analysis undertaken showed that centralization of administrative functions in the mission area would yield comparatively modest savings in terms of required personnel, since even in a centralized environment focal points for procurement, finance and other areas would have to be retained locally. Проведенный анализ показал, что централизация административных функций в районе миссии даст сравнительно скромную экономию с точки зрения требующегося персонала, поскольку даже в условиях централизации на местах необходимо сохранить координационные функции по вопросам закупок, финансов и в других областях.
(b) It is impossible to know at any given time how many staff members are actually employed both locally, at each duty station, and at the level of the Organization as a whole. Ь) в тот или иной определенный период времени невозможно установить число сотрудников, фактически работающих как на местах - в каждом месте службы, - так и в Организации в целом.
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения.
The largest share (about 40 per cent) is for combined energy use in agriculture, households and commercial sectors, including the direct use of traditional, non-commercial fuels collected and consumed locally. Наибольшая часть этой энергии (около 40 процентов) была использована в сельском хозяйстве, домашних хозяйствах и коммерческих секторах, вместе взятых, включая прямое использование традиционных, некоммерческих видов топлива, добываемых и потребляемых на местах.
The mission was authorized to carry out much of its procurement programme locally during the first mandate, using vendors in East Africa and the Middle East. Миссии разрешили осуществлять большую часть ее программы закупок на местах в течение действия первого мандата, используя при этом поставщиков из Восточной Африки и с Ближнего Востока.
On the other hand, where it is in their interests to obtain inputs locally, transnational corporations have established supplier development programmes in host countries and have often provided support through finance, training, technology transfer and the provision of information. С другой стороны, там, где приобретение ресурсов на местах отвечает интересам транснациональных корпораций, они разрабатывают программы развития систем поставок в принимающих странах и часто оказывают поддержку за счет организации профессиональной подготовки и предоставления финансирования, технологий и информации.
All of these supplies were purchased locally, totalling more than $30,000 in Albania and almost $20,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Все эти закупки были осуществлены на местах, причем в Албании сумма закупок составила более 30000 долл. США, а в бывшей югославской Республике Македонии - почти 20000 долл. США.
Apart from benefits for the local economies, procurements in the mission areas, wherever possible, may offer potentially shorter delivery times and reduced freight costs, provided the required goods and services are available locally and their costs are competitive. Закупки в районах миссий не только создают выгоды для местной экономики, но и обеспечивают, где это возможно, более оперативные сроки доставки грузов и сокращение транспортных расходов, при условии, если на местах имеются необходимые товары и услуги, а их стоимость является конкурентоспособной.
The lack of spare parts meant that many existing parts had to be replaced by locally manufactured, modified or second-hand spare parts, all of which have short life spans and reduced milling capacities. Нехватка запасных частей означала, что многие имеющиеся запасные части приходилось заменять изготовленными на местах, модифицированными или бывшими в употреблении запасными частями с коротким сроком службы, использование которых приводило к снижению производительности мукомолен.
This has resulted from the scaling-down or phasing-out of care and maintenance programmes, as refugees are able to return to their countries of origin or are settled locally. Это было обусловлено свертыванием или постепенным прекращением программ в области попечения и обслуживания в связи с возвращением беженцев в свои страны происхождения или их расселением на местах.
The relevant programmes set up locally by ICRC delegations, often in cooperation with National Societies, continued in 1998 and 1999, notably in the countries of the former Yugoslavia, Jordan and Guinea. В 1998 и 1999 годах делегации МККК продолжали внедрять соответствующие программы на местах, часто действуя в сотрудничестве с национальными обществами, особенно в странах бывшей Югославии, в Иордании и Гвинее.
Continuing research and dissemination of best practices, tools and techniques to localities is an ongoing function for central Government, along with providing oversight and evaluating locally developed programmes to ensure fiscal and programme accountability. Одной из обязанностей центрального правительства является продолжение исследований и ознакомление местных органов управления с наилучшей практикой, инструментами и методами, а также контроль и оценка программ, разработанных на местах, для учета расходов и контроля за их выполнением.
UNICEF provided emergency food, water and health and sanitation services to locally affected populations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Оказанием чрезвычайной медицинской помощи, снабжением продовольствием, водой и обеспечением санитарии в интересах затронутых на местах групп населения в восточной части Демократической Республики Конго занимался ЮНИСЕФ.
The mature phase of the transition is characterized by slower yield growth rates; productivity may even decline locally, if the adoption of more intensive techniques has resulted in damage to soil and water resources. Для продвинутой стадии переходного процесса характерны менее высокие темпы роста урожаев; на местах может даже происходить снижение продуктивности, если в результате применения более интенсивных методов был нанесен ущерб почвам и водным ресурсам.
It is anticipated that a 12-month programme will be required in order to clear anti-tank and anti-personnel mines and grenades from roads and fields and unexploded ordnance from local villages, using locally trained Rwandese engineers. Предполагается, что для очистки дорог и полей от противотанковых и противопехотных мин и гранат и деревень от невзорвавшихся боеприпасов на основе использования подготовленных на местах руандийских саперов потребуется программа продолжительностью 12 месяцев.