Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Locally - Местный"

Примеры: Locally - Местный
This would allow ESCWA to recruit locally available personnel with the required skills. Это позволит ЭСКЗА нанимать местный персонал с необходимыми навыками.
There are different ways of implementing community-based rehabilitation and habilitation programmes, including locally, regionally and nationally. Существующие различные способы реализации программ реабилитации и абилитации на уровне общин, включая местный, региональный и национальный уровень.
What we did was we found what were the locally available sources of biomass. Что нам оставалось делать, так это найти местный доступный источник биомассы.
The associations are locally based but they maintain strong links with each other and with associations abroad. Эти ассоциации носят местный характер, однако поддерживают тесные связи друг с другом и с ассоциациями в других странах.
Astor Henri, aged 42, born locally. Астор Генри, 42 года, местный.
Whilst the environmental impacts of waste production remain locally confined, transboundary movements of waste call for an approach at the pan-European level. В то время как экологическое воздействие производства отходов в основном носит местный характер, трансграничные перевозки отходов требуют общеевропейского подхода.
Seminar One: Various cost-effective CCT options with high efficiency and environmental performance capable of utilizing locally available coal whilst meeting environmental protection standards and regulations, including CLRTAP. Семинар 1: Различные эффективные с точки зрения затрат варианты ЧУТ, отличающиеся высокой эффективностью и экологическими характеристиками, способные использовать местный уголь и отвечающие стандартам и нормам в области охраны окружающей среды, в том числе требованиям КТЗВБР.
The general consensus of the people of the Turks and Caicos Islands was to remain an Overseas Territory, with increased powers vested in their locally elected body. Народ островов Тёркс и Кайкос в целом по-прежнему хотел бы, чтобы острова оставались заморской территорией, а их местный выборный орган имел более широкие полномочия.
As to the proposal to modify the detailed plan, the locally responsible manager has personally explained the difficulties in justifying changes to a detailed plan on the basis of the needs of the person with disabilities. Что касается предложения об изменении подробного плана, то местный ответственный руководитель лично разъяснил трудности в обоснование изменений в подробный план с точки зрения потребностей инвалида.
The Committee notes that the Logistics Base Clinic is currently staffed by one locally contracted part-time physician and one medical assistant, both on service contracts, who are responsible for provision of medical care and advice, and of referral to specialists. Комитет отмечает, что в настоящее время в штате медицинского пункта Базы материально-технического снабжения имеется только один местный врач, принятый на неполную ставку, и один младший медицинский работник, которые работают по контракту, оказывая медицинские и консультативные услуги, а также направляя пациентов к специалистам.
Locally, the Board of Pardons, tomorrow, will review Gilmore's death sentence. Завтра местный Совет Помилования, будет пересматривать смертную казнь Гари Гилмора.
A locally based part-time coordination expert will be responsible for executing deployment preparation tasks in collaboration with the central Umoja learning team. Местный сотрудник по координации, занятый неполный рабочий день, будет отвечать за выполнение задач, связанных с подготовкой к вводу системы в действие, в сотрудничестве с централизованной группой системы «Умоджа» по учебной работе.
Okay, there's a reason why we couldn't link it to one of Cannon's guys - he did hire locally. Хорошо, есть причина, прочему мы не могли связать С одним из ребят Кеннона, он местный.
To qualify for lower excise duties in Uganda, its subsidiary Nile Breweries began using the locally grown sorghum variety Epuripur, for its Eagle Lager. Для того чтобы иметь право платить в Уганде более низкие акцизные сборы, ее филиал «Найл бруериз» начал использовать для производства своего светлого пива «Игл» местный сорт сорго (эпурипур).
There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development. Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины.
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны).
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы.
The project is developing national and local capacities to attract private sector investment in rural energy access with locally available renewable energy resources. В рамках этого проекта укрепляется национальный и местный потенциал в плане привлечения частных инвестиций на цели электроснабжения сельских районов с использованием имеющихся на местах возобновляемых источников энергии.
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах.
One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте.
In particular, it strengthened local teaching and research capacity to develop teaching materials, including locally adapted versions for integration into university courses. В частности, он помог усилить местный научно-исследовательский потенциал в области подготовки учебных материалов, в том числе адаптированных версий для включения в университетские учебные программы.
Adaptation processes are basically local, as the direct impacts of climate change are felt locally. Адаптационные процессы имеют по своей сути местный характер, поскольку именно на местах непосредственно ощущаются последствия изменения климата.
These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. Эти процессы должны опираться на местный потенциал, должна признаваться центральная роль государства и должен быть задействован необходимый инструментарий.
However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.