| Progress continues to be made in the construction of permanent facilities, both prefabricated and locally built. | Продолжается работа по строительству постоянных объектов; при этом используются сборные конструкции и ведутся строительные работы на местах. |
| More than one third of the Mission's assets are to be disposed of locally through commercial sale or as scrap. | Более одной трети активов Миссии подлежат полной ликвидации на местах путем продажи на коммерческой основе или сдачи в утиль. |
| Desertification is a global problem that is manifest locally. | Опустынивание является глобальной проблемой, проявляющейся на местах. |
| Public exhibitions were held locally to present the detailed proposals to the public during January 2007. | В январе 2007 года на местах были организованы выставки для общественности, на которых можно было ознакомиться с подробными предложениями. |
| Multiple, flexible mobility mechanisms are needed locally to facilitate administratively efficient, financially viable job exchange exercises. | Для содействия реализации административно эффективных и финансово оправданных программ внутреннего перемещения сотрудников на местах необходимо иметь многочисленные гибкие механизмы обеспечения мобильности. |
| Provincial plans of action were prepared based on locally identified priorities including nutrition and growth monitoring, safe motherhood, health education and water and sanitation. | Были подготовлены планы действий для провинций с учетом определенных на местах приоритетов, включая контроль за питанием и ростом детей, безопасное материнство, медицинское просвещение и водоснабжение и санитарию. |
| These relate to advances recoverable locally paid during the period 2005-2007 in the Sudan office. | Речь идет о возмещаемых на местах авансах, выплаченные в течение периода 2005 - 2007 годов в отделении в Судане. |
| National execution is a UNFPA management issue that requires a locally implemented solution supported globally by a strong institutional commitment. | Национальное исполнение является для ЮНФПА управленческой проблемой, которая требует выполнимого на местах решения, пользующегося твердой и глобальной институциональной поддержкой. |
| The organization believes that locally designed initiatives can provide an effective and cost-efficient way to achieve local, national and global sustainability objectives. | Организация считает, что разработанные на местах инициативы могут обеспечить эффективные и экономичные методы достижения местных, национальных и глобальных целей в области устойчивого развития. |
| At the same time, such a mandate creates high expectations, locally and internationally. | В то же время такой мандат вызовет большие надежды как на местах, так и на международном уровне. |
| All alarms from the radiation detection equipment for any container will continue to be resolved locally. | Все случаи срабатывания аппаратуры радиационного контроля на любом контейнере будут по-прежнему разбираться на местах. |
| Adaptation processes are basically local, as the direct impacts of climate change are felt locally. | Адаптационные процессы имеют по своей сути местный характер, поскольку именно на местах непосредственно ощущаются последствия изменения климата. |
| The special education program utilizes highly specialized and technical skills that are not available locally. | Для преподавания по специальной программе требуются кадры, имеющие специализированную техническую подготовку, которые отсутствуют на местах. |
| Such an approach can use locally available and sustainable resources. | Такой подход позволяет использовать имеющиеся на местах и устойчивые ресурсы. |
| This entrepreneurship is a driving force in water system development locally, despite ongoing conflict and the constraints of post-conflict reconstruction. | Такая предпринимательская деятельность является движущей силой, способствующей развитию системы водоснабжения на местах, несмотря на продолжающийся конфликт и ограничения, связанные с постконфликтным восстановлением. |
| Strengthened cooperation would promote complementarities and synergies locally and nationally and ensure that measures adopted under one Convention did not undermine the goals of the others. | Более тесное сотрудничество будет способствовать взаимодополняемости и синергизму на местах и в общенациональном масштабе и обеспечит, чтобы меры, принимаемые в рамках одной конвенции, не наносили ущерба целям других. |
| Field offices were not allowed to keep contributions or donations, or to invest locally. | Периферийным отделениям не было разрешено распоряжаться взносами или пожертвованиями и инвестировать средства на местах. |
| The Board noted that not all write-off decisions taken locally had been reported to the headquarters asset management board. | Комиссия отметила, что не все принимавшиеся на местах решения о списании доводились до сведения совета по управлению имуществом в штаб-квартире. |
| UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. | ЮНИФЕМ получает также результаты от своих усилий по мобилизации ресурсов на местах через партнерские связи с частным сектором. |
| This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. | Такой организационный механизм может пригодиться в тех регионах, где на местах имеются кадры технических специалистов должного уровня в дополнение к тому экспертному опыту, которым располагает ЮНФПА. |
| The Committee recommends that in the future efforts be made to evaluate and utilize locally available expertise. | Комитет рекомендует, чтобы в будущем предпринимались усилия по проверке и использованию специалистов, имеющихся на местах. |
| Advances recoverable locally are cash funds paid to an individual or vendor from the imprest account. | Авансы, подлежащие возмещению на местах, представляют собой наличные средства, выплачиваемые какому-либо лицу или поставщику со счета подотчетных сумм. |
| The Board further noted that there were limited monitoring controls over advances recoverable locally at headquarters. | Комиссия отметила также, что возможности штаб-квартиры в плане осуществления контроля за авансами, подлежащими возмещению на местах, являются ограниченными. |
| For 2008/09, UNMIL has placed greater emphasis on bringing in trainers to train staff locally. | На 2008/09 год МООНЛ планирует уделять больше внимания привлечению инструкторов для профессиональной подготовки персонала на местах. |
| External trainers are being brought in to train staff locally. | Для подготовки персонала на местах привлекаются инструкторы со стороны. |