This policy was later changed and staff were recruited locally. |
Затем эта политика изменилась, и сотрудников стали набирать на местной основе. |
The Penal Code provides for the offences of passive corruptive actions of persons exercising official functions and high state officials or locally elected representatives. |
В Уголовном кодексе имеются положения о правонарушениях, связанных с пассивными коррупционными действиями лиц при выполнении ими служебных обязанностей, а также высокопоставленных должностных лиц и представителей, избранных на местной основе. |
Staff at the General Service category will be recruited locally once the regional ombudsmen have been selected and deployed to their respective areas. |
Сотрудники категории общего обслуживания будут набраны на местной основе сразу после того, как будут назначены и направлены в их места службы соответствующие региональные омбудсмены. |
Of the two, one will be replaced locally. |
Одна из этих должностей будет заполнена на местной основе. |
Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. |
Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
Since the mid-1990s the United Nations Office at Geneva has recruited all new Text Processing Unit staff locally. |
С середины 90х годов набор всех новых сотрудников машинописных бюро в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве производится на местной основе. |
MSA is not paid to staff recruited locally within the mission area in the General Service and related categories. |
СУМ не выплачиваются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, набираемым на местной основе в районе действия миссии. |
General Service staff members are recruited locally for the particular duty station; in the present case, Geneva. |
Сотрудники категории общего обслуживания принимаются на работу на местной основе для конкретного места службы; в данном случае для Женевы. |
While the actual configuration of the fixed-wing aircraft fleet was in line with the projections, additional aircraft were hired locally. |
Хотя фактический состав парка самолетов соответствовал предполагавшемуся, на местной основе были арендованы дополнительные самолеты. |
A wide range of other policy measures have been applied (often locally) in many European countries. |
Во многих европейских странах применялся (нередко на местной основе) широкий диапазон других программных мер. |
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties. |
Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране. |
Efforts could also be made to engage staff locally wherever possible; |
Можно было бы также приложить усилия к привлечению, когда это возможно, персонала на местной основе; |
For meetings at Bonn, two additional documents distribution staff ($9,300) would be recruited locally. |
В связи с заседаниями в Бонне на местной основе будут дополнительно набраны два сотрудника по распределению документации (9300 долл. США). |
In terms of funding, most country-level activities have been traditionally financed by extrabudgetary resources mobilized locally on a project-by-project basis. |
В том что касается финансирования, бóльшая часть мероприятий на уровне отдельных стран традиционно финансируется из внебюджетных источников, которые мобилизуются на местной основе под индивидуальные проекты. |
Insurance of United Nations property in other offices is administered locally. |
Страхование имущества Организации Объединенных Наций в других отделениях обеспечивается на местной основе. |
Teachers' salaries are negotiated locally. |
Размер зарплаты учителей оговаривается на местной основе. |
The Advisory Committee was informed that the additional security officers would be recruited locally, should the General Assembly approve the required funding. |
Консультативный комитет был информирован о том, что набор дополнительных сотрудников службы безопасности будет осуществляться на местной основе, если Генеральная Ассамблея утвердит необходимые ассигнования. |
Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. |
Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе. |
Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments back to Headquarters. |
В настоящее время отделения на местах могут более гибко пересматривать сметы на местной основе, в результате чего не требуется уведомлять штаб-квартиру о всех вносимых поправках. |
Three other staff members were recruited locally to implement the small arms transparency and control regime in Africa project. |
Еще три сотрудника были набраны на местной основе для осуществления проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
It was also faster to fulfil requirements for temporary assistance by recruiting locally. |
Набор на местной основе также позволял быстрее заполнить вакансии временных сотрудников. |
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. |
Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения. |
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. |
В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было. |
21.48 It has become increasingly evident that building sustainable capacity locally within the developing countries is of overriding importance to the successful implementation of technical cooperation programmes. |
21.48 Все более очевидным становится то, что создание устойчивого потенциала на местной основе в развивающихся странах имеет исключительную важность для успешного осуществления программ технического сотрудничества. |
(b) Limit the hiring of retired language services staff to those employable locally; |
Ь) ограничить наем вышедших в отставку сотрудников в лингвистических службах теми, кто может быть набран на местной основе; |