The information strategy for ECLAC is defined locally by the Information Management Committee. |
Стратегия в отношении информационной деятельности ЭКЛАК определяется на местах Комитетом по управлению информацией. |
Offices away from Headquarters use the materials to organize similar information sessions locally. |
В местах службы вне Центральных учреждений данные материалы используются для организации аналогичных ознакомительных занятий на местах. |
Tenders have been launched for the printing of the voter cards and ballot papers, which are to be produced locally. |
Был объявлен конкурс на печатание регистрационных карточек и избирательных бюллетеней, которые будут выпускаться на местах. |
According to him, these individuals buy and sell locally. |
Он заявил, что эти лица осуществляют куплю-продажу на местах. |
Some institutions are locally based, while others are branches with headquarters located outside Guam. |
Одни из учреждений находятся на местах, а другие являются отделениями со штаб-квартирами, расположенными за пределами Гуама. |
2,000 persons returned or locally integrated; |
2 тыс. человек вернулись или интегрированы на местах. |
Chief technical advisors in the field are responsible for purchasing items locally on behalf of projects up to a value of $30,000. |
Ответственность за закупки на местах в рамках проектов стоимостью до 30000 долл. США несут главные технические консультанты. |
They used and processed materials primarily of natural origin available locally. |
Они используют и перерабатывают имеющиеся на местах материалы, главным образом природного происхождения. |
Every year, a number of staff members in country offices are provided with opportunities for training programmes, either locally or abroad. |
Ежегодно несколько сотрудников страновых отделений получают возможность пройти курсы профессиональной подготовки на местах или в других странах. |
The process included all stakeholders in the community, thus providing for harnessing the potential of communities to address issues locally. |
Данный процесс включал всех заинтересованных участников общин, что позволило привлечь общины к решению ряда вопросов на местах. |
It has also placed regional human resources officers in Regional Offices to guide and monitor human resources decisions taken locally by representatives. |
Он откомандировал также в региональные отделения региональных сотрудников по вопросам людских ресурсов для руководства и контроля за кадровыми решениями, принимаемыми представителями на местах. |
OHCHR field presences have developed locally tailored material or had existing documentation translated into local languages. |
Отделения УВКПЧ на местах разработали с учетом местных условий учебные материалы или обеспечивали перевод на местные языки уже существующей документации. |
Such projects, while locally driven, will require strong support from international partners. |
Такие проекты, хотя и осуществляемые на местах, потребуют значительной поддержки со стороны международных партнеров. |
The initiative reaffirms several of the principles adopted at Copenhagen, and recognizes the importance of locally owned development strategies. |
В рамках этой инициативы был подтвержден ряд копенгагенских принципов и была признана необходимость разработки стратегий развития, исходя из потребностей на местах. |
Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments back to Headquarters. |
В настоящее время отделения на местах могут более гибко пересматривать сметы на местной основе, в результате чего не требуется уведомлять штаб-квартиру о всех вносимых поправках. |
Many NGOs kept up the contributions locally, despite heightened concerns about security. |
Многие НПО хранили продовольствие на местах, несмотря на весьма нестабильную ситуацию в плане безопасности. |
An agreement has also been reached on the disbursement of locally generated funds. |
Также достигнуто соглашение о распределении собранных на местах средств. |
Active cooperation among those regional organizations helps to address issues of concern locally and to advance the cause globally. |
Активное сотрудничество с этими региональными организациями помогает рассматривать вопросы, вызывающие обеспокоенность, на местах, и продвигает дело в глобальном плане. |
The challenge is to ensure that they are relevant to SD and locally affordable. |
Важнейшей задачей является обеспечение их соответствия темам УР и доступности на местах. |
In addition there are a number of special initiatives, which have been developed in response to approaches from Traveller Support groups locally. |
В дополнение к этому существует несколько специальных инициатив, которые были выдвинуты в ответ на просьбы групп поддержки тревеллеров на местах. |
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. |
Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
Partly fuelling that growth has been an increase in the percentage of goods and services procured locally by international actors. |
Этому росту частично способствовало увеличение доли товаров и услуг, закупаемых на местах международными субъектами. |
Similarly, in the area of support to political processes, it was recognized that solutions need to be locally owned. |
Аналогичным образом, что касается поддержки политических процессов, то было признано, что этот вопрос должен решаться на местах. |
UNHCR has assisted over 5,000 refugees from Sierra Leone to obtain documentation, access these rights and integrate locally. |
УВКБ оказало содействие более чем 5000 беженцев из Сьерра-Леоне в получении документов, осуществлении этих прав и расселении на местах. |
Unique site-specific services would continue to be provided locally, with a significantly reduced number of ICT service desk staff. |
Уникальные услуги, привязанные к конкретному месту службы, будут по-прежнему оказываться на местах, причем число сотрудников служб технической поддержки значительно сократится. |