Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Through its Information Network on Post-Harvest Operations, FAO had consolidated, documented and disseminated information on the traditional processing and storage of a number of foods which were locally grown in developing countries. Другим важным достижением явились сбор, обобщение и распространение при помощи информационной сети данных об операциях в период после сбора урожая информации, касающейся традиционных способов производства и хранения в развивающихся странах различных продуктов питания, получаемых на местах.
A regional sensitization project aimed at encouraging defections of LRA members through the use of locally broadcast music and messaging was conducted in LRA-affected areas, also with the support of Germany. Также при поддержке Германии в районах, затронутых действиями ЛРА, осуществляется региональная агитационная кампания с трансляцией на местах музыкальных передач и обращений к боевикам ЛРС с целью склонить их к дезертирству.
Yet essential provisions of the Noumea Accord were not being respected owing, in part, to the policy of the administering Power, which was imposed locally by the anti-independence parties under the guise of democracy and law. Вместе с тем важнейшие положения Нумейского соглашения не соблюдаются в результате, в частности, политики управляющей державы, которая введена на местах партиями, выступающими против независимости, под предлогом демократии и верховенства права.
For example, tariffs (which are set by the central government, but administered locally) are low or nonexistent for companies that take advantage of China's regional systems of tax-free zones and tax benefits. Например, тарифы (они устанавливаются центральным правительством, но регулируются на местах) являются очень низкими или отсутствуют вовсе для тех компаний, которые смогли использовать преимущества, предоставляемые региональной системой свободных от налогов зон или регионов с льготным налогообложением.
Backroom decisions and top-down guidance was replaced by a democratic free-for-all that saw many of Fatah's historic leaders fall to the wayside, making room for younger, locally popular leaders. Засекреченные решения и централизованное руководство смело демократическое управление, и мы увидели, как многие исторические лидеры Фатх отошли в сторону, освобождая место более молодым, популярным на местах лидерам.
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically. В ходе эволюции Mídia NINJA приобрела ту форму, на которую мы надеялись: национальная сеть из сотен молодых людей, самоорганизующихся на местах для освещения социальных проблем, случаев нарушения прав человека, и выражающих себя не только в политике, но и в журналистике.
The new paradigm for disaster management thus includes a shift from centralized and reactive emergency relief programmes to locally owned and proactive risk reduction strategies. Поэтому новая парадигма организации деятельности в связи с бедствиями предусматривает переход от централизованных программ оказания чрезвычайной помощи, осуществляемых в порядке реагирования на уже случившиеся бедствия, к разрабатываемым на местах упредительным стратегиям уменьшения рисков.
Very best practices in terms of awareness-raising campaigns to fight against gender-based violence are also taking place, locally, as reported by the National Institute on Agrarian Economy (acronym in Italian, INEA). По данным Национального института аграрной экономики, широкое распространение на местах получает передовой опыт проведения агитационно-пропагандистских кампаний против насилия по признаку пола.
And the killer app for the rest of the planet is the instrumentation and the fabrication divide: people locally developing solutions to local problems. А киллер-приложение в остальной части нашей планеты связано с разрывом в оснащении инструментами и производством: люди локально разрабатывают на местах решения локальных проблем.
The implementation date of payroll at these offices will be determined locally in consultation with Headquarters, based on the results of the parallel runs and possible local constraints. Позднее будет осуществлена параллельная прогонка модуля для начисления заработной платы на местах и в Центральных учреждениях для обеспечения последовательности в обработке данных и согласованности результатов.
An added complication will be the sensitive issue of integrating 3,000 former FADH soldiers who will have received one week's training locally, 900 young people who have had a three-week training programme in Guantanamo and 100 graduates from a three-month course in Canada. Дополнительной сложностью будет болезненный вопрос об интеграции 3000 бывших военнослужащих вооруженных сил Гаити, которые пройдут курсы переподготовки на местах продолжительностью одну неделю, 900 молодых людей, прошедших трехнедельный курс обучения в Гуантанамо, и 100 выпускников трехмесячных курсов в Канаде.
Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. Многим центрам по вопросам торговли уже удается привлекать средства из соответствующих финансируемых донорами программ, предназначенных для их стран, хотя более четко выстроенная методология, базирующаяся на богатом опыте секретариата ЮНКТАД, должна была бы обеспечить более высокую степень реализации таких генерируемых на местах предложений.
The additional requirements were due to the need to replace worn equipment and hand tools, which could be procured neither locally nor from Pakistan, since the UNMOT vehicle fleet is made up of Land Rovers, Toyotas and Peugeots. Последние были обусловлены необходимостью замены изношенного оборудования и ручного инструмента, которые невозможно было приобрести ни на местах, ни в Пакистане, поскольку автопарк МНООНТ состоит из автотранспортных средств марок «Лендровер», «Тойота» и «Пежо».
Potential risks can be localized in broad terms by parameters of plate tectonics and other aspects of earth science, or in relation to locally distinctive physical characteristics of an area. В широком плане локализацию потенциальных рисков можно осуществлять с учетом характерных особенностей тектонических плит и других фактов науки о земле или в связи с отчетливо проявляющимися на местах физическими характеристиками того или иного региона.
This may be caused by the relatively smaller spread of opium trafficking as a result of its bulkier mass and the greater profitability of heroin, which leads to more opium being set aside locally for refining into heroin. Возможно, это объясняется относительно меньшим распространением незаконного оборота опия вследствие его большей массы и более высокой прибыльности героина, из-за чего большая часть опия оставляется на местах для очистки и переработки в героин.
Full participation through monitoring, implementation and post-monitoring through locally hired monitors, as well as input receipt and signed beneficiaries list. Полное участие в форме мониторинга, осуществления и последующего мониторинга нанятыми на местах лицами, а также представление расписок за внесенные средства и перечня бенефициариев с их подписями.
In Indonesia, FHI worked with WHO and UNAIDS locally to assist in training of staff, logistics, and monitoring implementation of ART as part of "3 by 5"follow-up - 2004. В Индонезии МЗС работает с ВОЗ и ЮНЭЙДС на местах, оказывая содействие подготовке сотрудников, материально-техническому снабжению и мониторингу осуществления последующих мероприятий в рамках инициативы «Три миллиона к 2005 году».
In this externally validated protocol, impact is extrapolated from known causal analyses available in epidemiological and investment appraisal literature, thus avoiding the need to locally "reinvent the wheel". В рамках этого подтвержденного в других местах протокола воздействие экстраполируется на основе известного анализа причин, отраженного в материалах об эпидемиологической и инвестиционной оценке, что позволяет избегать необходимости «вновь изобретать колесо» на местах.
While locally designed e-payments systems and other e-financial services infrastructures may grow in importance in the medium term, global e-finance platforms should be encouraged to design specific functionalities for SMEs. Хотя значение разрабатываемых на местах систем электронных расчетов и другой инфраструктуры электронных финансовых услуг в среднесрочном плане может возрасти, следует добиваться того, чтобы глобальные электронные финансовые платформы создавались с учетом конкретных потребностей МСП.
When the United States limited the import of colour television sets from the Republic of Korea, Samsung, Gold Star and Daewoo cut prices locally to increase sales, but then agreed with each other to cease cutting prices. Когда Соединенные Штаты ограничили импорт цветных телевизоров из Республики Корея, фирмы "Самсон", "Голд стар" и "Дэу" снизили цены на местах для увеличения объема продаж, однако затем достигли договоренности о прекращении снижения цен.
The State faces the crucial problem of arranging teaching in Georgian for non-Georgians, and this is often associated with physical and organizational difficulties (shortage of schoolbooks for national schools, problems retaining staff locally). Государство стоит перед важнейшей проблемой налаживания преподавания грузинского языка для лиц негрузинской национальности, что в значительной мере связано с материальными и организационными трудностями (дефицит учебников для национальных школ, проблемы с закреплением кадров на местах).
As a result, the Board was unable to analyse the advances recoverable locally that had been outstanding or the period during which they had been outstanding. В результате Комиссия не имела возможности проанализировать положение дел с авансами, подлежащими возмещению на местах, и сроки, в течение которых они оставались невозмещенными.
Several delegations referred to the lack of technical competence in developing countries, which remained an important challenge for capacity-building, as relevant education in marine sciences could not be provided locally. Ряд делегаций указали на низкий уровень технической компетентности в развивающихся странах, что по-прежнему представляет собой серьезную проблему для наращивания потенциала по причине отсутствия возможностей для получения соответствующего образования в области морских наук на местах.
This would enable small duty stations, projects or missions to access the system without the need of expensive installations in the field, and in particular the need to deploy highly skilled and costly technical staff to support the operation locally. Обеспечение такого доступа позволило бы небольшим местам службы, проектам или миссиям получить доступ к системе, не создавая дорогостоящие установки на местах, и в частности не направляя высококвалифицированный технический персонал для содействия эксплуатации системы на месте, финансирование которого обходится дорого.
Through all these measures, our people at the grass roots worked to bring meaning to the now almost trite phrase "think globally, act locally". В результате осуществления всех этих мер население на местах получило возможность наполнить содержанием почти избитую в настоящее время фразу: "Думай глобально - действуй локально".