Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Various ways of ensuring an effective know-how transfer can be envisaged, including participation in diploma courses abroad, locally organized specialized short-term training or on-the-job training. Можно предусмотреть различные пути обеспечения эффективной передачи ноу-хау, в том числе прохождение учебных курсов на получение диплома за рубежом, организуемое на местах краткосрочное специализированное обучение или обучение без отрыва от производства.
You should therefore use the powers vested in you by the Code of Entry and Residence of Aliens, whatever petitions are made locally. Вы должны действовать в рамках своих полномочий в соответствии с правилами въезда и присутствия иностранцев на территории Франции вне зависимости от каких-либо ходатайств на местах.
It is estimated that each mine victim who survives will incur lifetime costs associated with surgery and prosthetic care of up to $3,000, using locally trained personnel. По оценкам, затраты на одного человека, уцелевшего после взрыва мины, связанные с оказанием хирургической помощи и обеспечением протезов, в течение всей его жизни составляют 3000 долл. США при использовании обученного на местах персонала.
In order to resolve this problem, a mobile group composed mainly of criminal investigation officers has been formed to check irregular case-files of genocide suspects locally. Для урегулирования этой проблемы была создана мобильная группа в составе, главным образом, инспекторов уголовной полиции с целью выявления на местах подозреваемых в геноциде лиц, дела на которых оформлены неверно.
Major focus will be placed on change strategies that are locally owned and activities designed to strengthen the political will to adopt pro-poor investment policies and regulations. Основное внимание будет уделяться стратегиям изменения положения, ответственность за осуществление которых несут субъекты на местах, и деятельности по укреплению политической решимости для принятия стратегий и нормативных актов по вопросам инвестирования в интересах малоимущих.
All offices reported using that presentation, along with locally developed materials, in their orientation and training sessions. Все места службы сообщили о том, что они используют это пособие наряду с материалами, разработанными на местах, при проведении своих инструктивно-учебных занятий.
Training on the use of software and technical guidelines should be provided to non-Annex I Parties so that the studies can be carried out locally. Для Сторон, не включенных в приложение I, необходимо организовать обучение по вопросам использования программного обеспечения и технических руководящих принципов, с тем чтобы такие исследования могли проводиться на местах.
For instance, a crisis in one country provided a good example on how crowd-sourcing technology infrastructure was developed locally to assist mediation efforts. Например, одна из стран стала хорошим примером того, как в ходе конфликта с целью поддержки посреднических усилий на местах использовались технологии, обеспечивающие участие в политических процессах широких слоев населения.
Suitable housing technology, adapted to locally available and environmentally friendly options with a touch of innovativeness should be developed and popularized. Следует разработать и пропагандировать надлежащую процедуру обеспечения жильем, адаптированную к конкретным условиям на местах и экологически приемлемым вариантам, с элементом инновативности.
CIDA respects local culture and considers it essential to work with local partners in countries where traditional harmful practices are common as well as with international and Canadian NGOs that support groups working locally. КАМР учитывает необходимость проявления уважение к национальной культуре и считает, что важно работать вместе с партнерами на местах в тех странах, где широко встречается подобная традиционная практика, а также с международными и канадскими неправительственными организациями, которые оказывают содействие группам, работающим на местном уровне.
During the reporting period UNHCR streamlined the local settlement programme for refugees wishing to integrate locally and become self-reliant, thus limiting the dependency syndrome on humanitarian assistance. В отчетный период УВКБ упорядочило деятельность в рамках программы расселения на местах беженцев, желающих обустроиться на новом месте и добиться экономической самостоятельности, уменьшив таким образом свою зависимость от гуманитарной помощи.
In recognition of the need for local action and locally integrated water resources management planning ICLEI has created the Water Campaign, launched in June 2000. Признавая необходимость принятия мер на местах и планирования комплексного управления водными ресурсами на местном уровне, МСМИП начал в июне 2000 года осуществление Кампании по водным ресурсам.
In developing countries implementing ADRA offices are locally constituted, have their own boards, and are staffed primarily by local personnel. В развивающихся странах отделения-исполнители ААРП учреждены в соответствии с местным законодательством, имеют в своей структуре собственные советы и в них в основном работает персонал, набранный на местах.
In addition to international staff for which records are kept centrally, some 10,000 personnel are recruited locally in field locations for peacekeeping, special political or other missions. Помимо международного персонала, информация о котором хранится централизованно, на местах в операциях по поддержанию мира, специальных политических и иных миссиях работает около 10000 сотрудников, набранных на местной основе.
The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам.
As many communities face such issues daily, living off the land and cattle (pastoralism), the same can be included in managing lands and resources locally. Поскольку многие общины, для которых земля и скот (скотоводство) являются главным источником средств к существованию, сталкиваются с подобными проблемами ежедневно, то же самое можно сказать и применительно к распоряжению землей и ресурсами на местах.
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается.
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner and the Director of Administration/Chief Administrative Officer, attempt to have disputes resolved at the lowest possible level locally. Сообщает национальным властям обо всех спорах, урегулирование которых на местах не представляется возможным.
Less control from the centre may be appropriate in areas where individual business units are delivering locally specific activities and tasks, for example, in aspects of humanitarian aid that are specific to a given location. Менее жесткий централизованный контроль уместен в тех областях, где отдельные подразделения осуществляют конкретную деятельность и задачи на местах, например, связанные с аспектами гуманитарной помощи, характерными для конкретного места.
The Commission also makes grants for projects undertaken locally by over 100'community relations councils and other bodies. на местах более ста советов и других органов, занимающихся вопросами межобщинных отношений.
A study carried out recently by a team of university specialists in Gabon shows that less than 40 per cent of our gross domestic product is likely to cause a multiplier effect locally. Как показывает проведенное в Габоне группой университетских специалистов исследование, менее 40 процентов нашего внутреннего валового продукта может привести на местах к эффекту многократного усиления.
UNDP has been able to manage this situation locally, primarily by being completely transparent in its dealings and by virtue of operational relationships that have been nurtured over the last 15 years. ПРООН удавалось справляться с такой ситуацией на местах прежде всего благодаря полнейшей транспарентности ее действий и тем оперативным связям, которые она установила за последние 15 лет.
Health centres or health posts have been constructed in almost every Amerindian village and are manned by locally trained personnel known as community health workers (CHWs). Почти в каждой индейской деревне был построен медицинский центр или пункт, в котором работают подготовленные на местах сотрудники, известные как общинные медработники (ОМР).
Regardless of whether services are decentralized, it is recognized that strategy is often set at the national level and implementation activities are carried out locally. Вне зависимости от того, осуществляется ли оказание услуг децентрализованно или нет, общая стратегия часто устанавливается на национальном уровне, а осуществляется на местах.
if necessary, the Hungarian foreign missions are involved in the reconfirmation of authenticity of locally issued documents. в случае необходимости, посылаются запросы в венгерские торговые представительства за границей для подтверждения аутентичности документов, выданных на местах.