| Field missions have been given greater flexibility in the management of their budgets and in their capacity to procure locally. | Миссиям на местах было предоставлено больше самостоятельности в распоряжении своими бюджетными средствами и в осуществлении закупок на местах. |
| Even with few resources and no material reward, municipalities can act locally to improve social conditions and related indicators, given support and stimulation. | Даже незначительные ресурсы и отсутствие материального вознаграждения не мешают муниципалитетам при наличии поддержки и стимулирования вести у себя на местах работу по улучшению социального положения и повышению показателей его состояния. |
| In Guinea, the Government has offered to integrate locally and grant citizenship to remaining Sierra Leonean refugees. | В Гвинее правительство предложило интегрировать на местах и предоставить гражданство остающимся беженцам из Сьерра-Леоне. |
| Goods and services were sometimes procured locally without proper competition and/or compliance with procurement procedures. | Товары и услуги порой закупаются на местах без обеспечения надлежащей конкуренции и/или соблюдения процедур закупок. |
| At the national level, locally designed and adapted courses have been introduced which somewhat offset this disadvantage. | На национальном уровне используются разработанные на местах и адаптированные курсы, которые несколько компенсируют указанный недостаток. |
| The overall national counterpart is the Ministry of Progress of Border Areas and National Races Development, but the project is run locally. | В масштабах страны ее партнером является министерство развития приграничных районов и по вопросам улучшения положения национальных меньшинств, однако сам проект осуществляется на местах. |
| To be effective, prevention measures must be carried out locally by independent national institutions. | Для того, чтобы превентивные меры были эффективными, они должны осуществляться на местах независимыми национальными учреждениями. |
| Report to the Secretariat any dispute that cannot be resolved locally. | Сообщает Секретариату обо всех спорах, урегулирование которых на местах не представляется возможным. |
| As much as possible, the labour force for such industries would be drawn locally. | Насколько это возможно, кадры для этих отраслей будут подыскиваться на местах. |
| Both Greenland and the Faroe Islands enjoy a high degree of autonomy and their parliaments decide which Danish laws should be implemented locally. | Как Гренландия, так и Фарерские острова пользуются значительной автономией, и их парламенты решают, какие датские законы применять на местах. |
| Every drought must therefore be confronted locally, addressing local realities. | Поэтому с каждой засухой необходимо бороться на местах, решая местные реалии. |
| The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. | Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы. |
| Many project consultants are hired locally to ensure that expertise is promoted and retained within a given region. | Многие консультанты по проектам принимаются на местах с целью развития экспертного потенциала и закрепления кадров в том или ином регионе. |
| Often the projects required by indigenous communities are relatively small-scale and make use of locally available skills and labour. | Зачастую проекты, которые требуются общинам коренных народов, являются относительно ограниченными по своим масштабам и задействуют кадровые и трудовые ресурсы, имеющиеся на местах. |
| The total requirements for rice in normal circumstances are about 300,000 metric tons per year, of which 50 per cent is produced locally. | Общие потребности в рисе в нормальных условиях составляют около 300000 метрических тонн в год, 50 процентов которых производится на местах. |
| As elsewhere, locally elected committees began training to assume administrative management of the centres. | Как и в других местах, избранные на местах комитеты приступили к подготовке кадров для исполнения административных функций в этих центрах. |
| The United Nations is obligated to insure its vehicles locally since it will be issued specialized license plates. | Организации Объединенных Наций вменяется в обязанность страховать свои автотранспортные средства на местах, поскольку для них будут выдаваться специальные номерные знаки. |
| UNAVEM has been making every effort to resolve this issue, both locally and within the context of the Joint Commission. | КМООНА предпринимает все возможные усилия для решения этой проблемы как на местах, так и в рамках Совместной комиссии. |
| The workshops must then be staffed with locally hired mechanics. | Мастерские затем должны укомплектовываться слесарями, нанимаемыми на местах. |
| During the biennium 2000-2001, expenditures incurred locally through UNICRI imprest accounts were first recorded locally in the UNICRI local accounting system. | В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов расходы на местах, проводимые по авансовым счетам ЮНИКРИ, впервые стали регистрироваться на местах с помощью местной системы бухгалтерского учета, применяемой ЮНИКРИ. |
| Additional savings are garnered through locally recruiting on-call mediators. | Дополнительной экономии средств удается добиться благодаря найму резервных посредников непосредственно на местах. |
| My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. | Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации. |
| The Group welcomed the Organization's partnerships with relevant institutions that focused on utilizing locally available resources to harness sustainable energy. | Группа приветствует создание партнерств с соответствующими учреждениями, которые уделяют особое внимание использованию имеющихся на местах ресурсов для устойчивого производства электроэнергии. |
| A locally based social support system for tenants will need to be established in order to resolve the housing problem. | Для решения жилищной проблемы необходимо создать систему социальной поддержки квартиросъемщиков на местах. |
| As requested by the provinces, similar training was made available locally. | По просьбе провинций аналогичная учебная подготовка организовывалась на местах. |