Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
They are based on standards and practices applicable locally and the terms are not governed by UNICEF. Они основаны на применяемых на местах стандартах и практических подходах, и их условия ЮНИСЕФ не регулируются.
Availability of key government personnel locally and abroad Наличие на местах и за рубежом ответственных должностных лиц из государственных учреждений
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах.
Led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the initiative will contribute to streamlining the sourcing and hiring process of staff locally and will increase the level of collaboration between the organizations of the United Nations system at the country level. Эта инициатива возглавляется Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и будет способствовать рационализации процесса отбора и найма персонала на местах, а также повысит уровень сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
The motto of the environmental education movement has been: "think globally, act locally". Лозунг движения за просвещение в области окружающей среды заключался в следующем: "Думайте в глобальном масштабе, а действуйте на местном уровне".
Many offices also reduced financial transaction costs by locally negotiating preferential rates for banking services and currency exchange. Многие отделения также сократили финансовые оперативные расходы благодаря проведению на местном уровне переговоров относительно льготных ставок в отношении банковских услуг и обмена валюты.
In view of both consistent and constructive efforts towards young people, the Commission therefore considers it extremely important to establish a binding partnership between the police, the Prison and Probation Service and the social authorities based on local cooperation agreements and applying the resources available locally. В целях принятия последовательных и конструктивных мер в интересах этой группы молодежи Комиссия сочла исключительно важным установление юридически обязательного партнерства между полицией, службой тюремных учреждений и пробации и социальными органами на основе заключаемых на местном уровне соглашений и использования имеющихся на местах ресурсов.
The action aims at promoting the enhancement of strategies in favour of the aforesaid communities by supporting the Regions with regard to regulations, administration and management in identifying, planning and monitoring, regional guidance and support to locally overcome the obstacles to social inclusion of these communities. Эта работа направлена на содействие реализации стратегий в интересах вышеуказанных общин за счет поддержки областей в области норм, управления и руководства в сфере выявления, планирования и мониторинга, регионального консультирования и поддержки на местном уровне для устранения препятствий, мешающих социальной интеграции представителей этих общин.
Locally directed projects also have better chances of being economically sustainable. Кроме того, управляемые на местном уровне проекты чаще оказываются экономически устойчивыми.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
Promote locally based assessment services and support development of national standards for numeracy, literacy and life skills-based education (LSBE). Поощрять создание местных служб по вопросам оценки и поддерживать разработку национальных стандартов в отношении овладения навыками счета, чтения и другими необходимыми жизненными навыками.
In a world threatened by the loss or homogenization of cultural value systems, indigenous peoples are the repositories of extremely rich, varied and locally rooted knowledge systems. В мире, которому угрожает утрата либо размывание систем культурных ценностей, коренные народы являются хранителями богатейших и разнообразнейших местных систем знаний.
FAO, through the Information Network on Post-Harvest Operations, has consolidated, documented and disseminated information on the traditional processing and storage of a number of foods that are locally grown in developing countries. С помощью Информационной сети по операциям, следующим за сбором урожая, ФАО осуществляет сведение воедино, документирование и распространение информации о традиционных методах обработки и хранения ряда местных продовольственных культур, произрастающих в развивающихся странах.
There is also a need to increase the use of locally based stress counsellors who understand the culture and the language of the area where the mission is located. Необходимо также более широко использовать услуги местных сотрудников, работающих консультантами персонала, которые знакомы с культурой и языком района, где находится миссия.
Liaised with municipal governments and assisted them in the establishment of functioning Communities and Mediation Committees in 27 of 30 municipalities as locally based mediation and problem-solving mechanisms Взаимодействие с общинными органами самоуправления и оказание им помощи в учреждении функционирующих комитетов этнических общин и посреднических комитетов в 27 из 30 общин в качестве местных механизмов для выполнения посреднических функций и урегулирования проблем
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
Other types of goods, such as pharmaceuticals and alcoholic beverages, are manufactured locally. Другие виды товаров, такие, как фармацевтические препараты и алкогольные напитки, производятся на месте.
A survey of the local employment market conducted by the Mission has confirmed that personnel with the required linguistic skills and language combinations are not available locally. Обследование местного рынка труда, проведенное Миссией, подтвердило тот факт, что на месте невозможно набрать сотрудников, обладающих необходимыми языковыми навыками и владеющих требуемым набором языков.
3.3.2 Number of countries allowing refugees to locally integrate as a durable solution have increased (AfP Goal 5, Objective 4). 3.3.2 Увеличение числа стран, обеспечивающих беженцам возможности для интеграции на месте в качестве долгосрочного решения (задача 4 цели 5 ПвЗ)
It is disturbing to note that, while many persons displaced by the armed conflict have integrated locally or returned, new forced displacement is currently taking place as a result of continuing instability in the Terai. Вызывает тревогу то, что, хотя многие люди, перемещенные в результате вооруженного конфликта, интегрировались на месте или возвратились, в настоящее время происходят новые перемещения в результате сохраняющейся нестабильности в Терае.
Due to the perishable nature of fishery products, production from many small-scale fisheries is consumed locally as well as processed into forms that do not perish easily. Ввиду того, что рыба быстро портится, продукция многих мелких рыбопромысловых предприятий потребляется на месте или обрабатывается, принимая нескоропортящиеся формы.
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
Finally, meromorphic functions on a Riemann surface are locally represented as fractions of holomorphic functions. Наконец, мероморфные функции на римановой поверхности локально представляются как частные голоморфных функций.
Portlets may be hosted locally on the portal server or remotely on a separate server. Портлеты могут храниться локально на сервере портала или удалённо на другом сервере.
Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. Потому что без этого вы не можете иметь такого места еда, которую выращивают локально, и которая является частью местности, а не просто балансовой суммой в каком-нибудь гадюшнике.
So, are you thinking globally or locally when you deplete the sea of its natural resources... Так вы думаете глобально или локально, когда вы исчерпываете природные морские ресурсы?
Piloting and scaling up of decentralized and locally managed energy-services delivery models - the multi-functional platforms (MFPs) - increased the access of rural populations to energy and led to the development of full-fledged national MFP programmes. Экспериментальная реализация и наращивание масштаба децентрализованных и локально управляемых моделей обеспечения энергоснабжения - многофункциональных платформ (МФП) - позволили расширить доступ сельского населения к энергетическим ресурсам и привели к разработке полноценных национальных программ на базе МФП.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
Traditional chiefs and elders said they required support in establishing locally owned cross-border initiatives and advocated for an increased role for youths in confidence-building initiatives to mitigate the risk of their involvement in destabilizing activities. Вожди и старейшины племен просят поддержки в деле осуществления опирающихся на местный потенциал трансграничных инициатив, а также выступают за повышение роли молодежи в инициативах по укреплению доверия с целью снизить опасность привлечения молодых людей к подрывной деятельности.
IFRS are likely to be used by internationally oriented entities, whereas Swiss GAAP FER, originally developed on the conceptual basis of IAS and the Fourth and Seventh EC Directives, is likely to be used by locally focused entities, including small and medium-sized enterprises. МСФО чаще используются компаниями, ориентированными на международный рынок, тогда как швейцарские ГААП-ФЕР, первоначально разработанные на концептуальной основе МСБУ и четвертой и седьмой директив ЕС, обычно используются фирмами, ориентированными на местный рынок, включая малые и средние предприятия.
Cherries known as the Napoleon breed grown especially in the villages of Allahdiyen and Gökköy and the potatoes locally known as Bozdağ potatoes are particularly famous. Вишни, известные как сорт Наполеон, выращивают особенно в деревнях Аллахдиен и Гёккёй, а также вырщивают местный сорт картофеля - Bozdağ.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина.
Participation in decision-making is improved, access to locally needed resources is secured and rights, including farmer's rights, are respected. обеспечить более широкое участие в принятии решений, доступ к необходимым местным ресурсам и уважать права сельхозпроизводителей.
To support national development and peace objectives, UNV seeks to enable a broader cross section of society to participate in their own development through locally adapted forms of voluntary action. Для поддержки национальных целей в области развития и мира ДООН стремятся создать возможности для участия более широких слоев населения в их собственном развитии с помощью адаптируемых к местным условиям видов добровольческой деятельности.
Develop locally relevant technologies. разрабатывать технологии, отвечающие местным потребностям.
In developing countries implementing ADRA offices are locally constituted, have their own boards, and are staffed primarily by local personnel. В развивающихся странах отделения-исполнители ААРП учреждены в соответствии с местным законодательством, имеют в своей структуре собственные советы и в них в основном работает персонал, набранный на местах.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
Shifting cultivation does not involve irrigation, high inputs of capital or highly technical tools and implements, although simple water and soil management techniques may be followed to divert water channels and to reduce soil run-off through contours of wood or other locally available material. Сменная обработка не требует орошения, крупных капиталовложений или высокотехнологичных орудий труда, хотя простые методы водопользования и почвообработки могут применяться для отвода воды и уменьшения стока с почвы путем сооружения отводных каналов из дерева или другого местного материала.
Employ local skills and introduce new technologies locally to further poverty eradication. использовали знания, навыки и умения местного населения и внедряли новые технологии на местном уровне в целях дальнейшей борьбы с нищетой;
The Government of The Gambia through refugee host community leadership has being helping refugees to locally integrate in The Gambia if they so desired to by providing them with land to both build their homes and to farm on. Правительство Гамбии, направляя действия принимающих общин, помогает беженцам, если они того желают, влиться в жизнь местного сообщества в Гамбии, предоставляя им участки земли, на которых они могут строить свои дома и вести хозяйство.
Locally manufactured machines are also used for clearance. Для разминирования также используются машины местного производства.
Maybe it's locally sourced. Может даже местного приготовления.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
Expert testimony indicated that the major source of radiation exposure to residents of Enewetak would be ingestion of locally grown food. По свидетельствам экспертов, основным источником радиации для жителей Эниветока могли быть потребляемые в пищу местные сельскохозяйственные продукты.
The International AIDS Society is uniquely placed with its Share Programme, working with local experts and public health officials throughout the developing countries to provide HIV/AIDS educational programmes that are locally relevant. Международное общество по борьбе со СПИДом подготовило уникальную программу совместных действий, в рамках которой местные специалисты и должностные лица органов общественного здравоохранения из развивающихся стран ведут работу по реализации образовательных программ по ВИЧ/СПИДу, актуальных для этих стран.
(a) To translate international policies, tools, best practices and guidelines on pesticide management and alternatives to DDT based vector control into locally appropriate programmes; а) для реализации международной политики, инструментария, наилучших имеющихся методов и руководящих принципов по регулированию пестицидов и альтернативам ДДТ в борьбе с переносчиками болезней в рамках программ, учитывающих местные условия;
The host Government and local authorities will cooperate in the liquidation process, including through provision of safe access to all locations, transfer of United Nations-owned equipment and the granting of appropriate permissions for the sale or disposal of assets locally when required Правительство принимающей страны и местные власти будут оказывать содействие процессу ликвидации, в том числе путем предоставления безопасного доступа во все места, перевозки имущества Организации Объединенных Наций и выдачи, по мере необходимости, соответствующих разрешений на продажу или ликвидацию имущества на местах
Energy management and delivery must be locally driven, transparent, accountable and participatory, and must respect local laws and politics and not undermine international social or environmental standards. В рамках этих процессов должны соблюдаться местные законы и политика и не должны подрываться международные социальные или экологические стандарты.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения.
That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
Three. Her 50-year-old son Alan, a physician, is the only one who lives locally. Трое детей, из которых 50-летний Алан, врач-терапевт, единственный живет поблизости.
He lives locally, doesn't he? Он живет поблизости, не так ли?
If she had it done locally, someone might remember her. Если она сделала её где-то поблизости, может кто-то вспомнит.
Police seem to think he's a man who works locally around here. В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости.
If they were bought locally, you might be in with a shout of people remembering the purchaser. Если их купили где-то поблизости, у вас должно быть очередь будет из тех, кто вспомнит покупателя.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
The United Nations Office at Geneva conducted such an outreach campaign and concluded that candidates with sufficient skills were available and, therefore, recruits staff in the General Service category for the Text Processing Units locally. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве провело такую рекламную кампанию и пришло к выводу о наличии кандидатов, обладающих достаточными навыками, и поэтому нанимает персонал категории общего обслуживания в текстопроцессорные бюро на местной основе.
In paragraph 17 the Advisory Committee was not recommending a reduction in the number of General Service staff, but simply noting that some should be provided from within the Secretariat and the rest should be recruited locally. В пункте 17 Консультативный комитет не рекомендует сокращения численности сотрудников категории общего обслуживания, а лишь отмечает, что часть из них следует предоставить за счет имеющихся кадровых ресурсов Секретариата, а остальных набрать на местной основе.
On enquiry, the Advisory Committee was informed that the International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda had their own Procurement Units, which had delegation of authority to procure goods and services locally. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что международные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде располагают собственными группами закупок, которым предоставлены полномочия по закупке товаров и услуг на местной основе.
In India, the National Rural Employment Guarantee Act, implemented by locally elected councils, provided 100 days assured employment to every household in the country. В Индии осуществляемый выбранными на местной основе советами Национальный закон о гарантированной занятости в сельских районах предусматривает предоставление каждому домашнему хозяйству в стране сто дней гарантированной занятости.
The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. Основное внимание в настоящем докладе уделяется сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций, но в соответствующих случаях приводятся сведения и о персонале, набираемом на местной основе.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
It covers trade in services between residents and non-residents and services provided by locally established foreign-owned enterprises. Оно охватывает торговлю услугами между резидентами и нерезидентами и услуги, предоставляемые созданными в данной стране предприятиями, принадлежащими иностранному капиталу.
Food purchased locally, as % of food distributed in-country Объем продовольствия, закупленного на месте, в % от объема продовольствия, распределенного в стране
Ms. Millard-White (Trinidad and Tobago) said that considerable criminal activity in her country was linked to the growth of organized crime locally and internationally. Г-жа Миллард-Уайт (Тринидад и Тобаго) говорит, что значительные масштабы преступной деятельности в ее стране связаны с ростом организованной преступности на местном и международном уровнях.
This would severely damage the state's reputation locally and abroad as a state governed by the rule of law. Это нанесло бы в стране и за рубежом серьезный ущерб репутации Израиля как государства, которое руководствуется принципом верховенства закона .
These include host communities and host families that took in and supported displaced families as well as communities that receive IDPs who return, locally integrate or settle elsewhere in the country. Это касается принимающих ВПЛ общин и семей, которые берут к себе и поддерживают семьи ВПЛ, а также общин, принимающих ВПЛ в случае их возвращении, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране.
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими.
The rate, magnitude and direction of sea-level change will vary locally and regionally in response to coastline features, changes in ocean currents, differences in tidal patterns and sea-water density, and vertical movements of the land itself. В темпах, масштабах и направлениях изменения уровня моря будут отмечаться локальные и региональные вариации, объясняющиеся особенностями побережья, изменением океанических потоков, разницей в приливно-отливном режиме и плотности морской воды, а также вертикальными движениями самой суши.
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы.
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина».
Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ.
The data can be saved to locally attached storage device, an SSH server, a Samba server, or an NFS file-share. К тому же, данные могут быть сохранены как на локальной машине, так и удалённо, к примеру, на SSH сервере, Samba или NFS ресурсе.
In practice, the transformation can be only locally diffeomorphic, but the linearization results only hold in this smaller region. На практике, преобразование может быть локальным диффеоморфизмом, но тогда результаты линеаризации сохраняются только в этой локальной области.
With this feature enabled, all your external users can use Outlook over the Internet as if they were locally connected to your LAN. С помощью этой включенной возможности, все ваши внешние пользователи могут использовать Outlook через Internet, как будто они подключены к ваше локальной сети LAN.
Больше примеров...