Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
The introduction of cold deep water from depth will also alter sea surface temperature locally and release carbon dioxide into the atmosphere. Привнесение холодной воды с большой глубины будет также вызывать изменение поверхностной температуры на местах и высвобождение углекислого газа в атмосферу.
In those countries in transition requesting assistance, translation will be much more cost-effective if done locally and in cooperation with the Government. В тех странах с переходной экономикой, которым требуется помощь, перевод окажется значительно более затратоэффективным, если будет осуществляться на местах и в сотрудничестве с правительством.
At the same time, such a mandate creates high expectations, locally and internationally. В то же время такой мандат вызовет большие надежды как на местах, так и на международном уровне.
Standardized and structured trade-related information is managed locally by individual Trade Points, and updates made in their local databases are automatically replicated to the GTPNet central site. Унифицированная и структурированная информация по вопросам торговли обрабатывается на месте отдельными центрами по вопросам торговли, а новые данные, вводимые в базы данных на местах, автоматически воспроизводятся на центральном сайте ГСЦТ.
Borrowing from the open-software movement, Räsänen and his colleagues want to make the idea and the basic designs free, and encourage lots of companies all over the world to implement it locally. На примере движения свободного распространения программного обеспечения Расанен и его коллеги хотят также сделать бесплатными идею и базовую конструкцию, а также способствовать тому, чтобы многие компании во всем мире начали применять ее на местах.
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
Similarly, a number of staff, including interpreters, would need to be recruited locally. Аналогичным образом, на местном уровне также необходимо будет набрать определенное количество персонала, включая переводчиков.
In 1997 and 1998, its members began establishing reputations locally. С 1997 до 1998 года участники группы начали зарабатывать себе репутацию на местном уровне Детройта.
These develop locally and vary considerably, but allow agencies tackling racist crime to evaluate and improve the service provided. Эти группы создаются на местном уровне и значительно отличаются по своим особенностям, но позволяют учреждениям, занимающимся борьбой с преступностью на расовой почве, проводить оценку и повышать качество предоставляемых услуг.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) recently completed 10 regional needs assessment studies ("monographies"), which were validated locally. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) недавно завершила 10 исследований по оценке региональных потребностей (тематические исследования), результаты которых получили подтверждение на местном уровне.
Recognizes that indoor residual spraying for the control of vectors of leishmaniasis should use DDT only if locally available, safe, effective and affordable alternatives to DDT are not available; признает, что при опрыскивании помещений инсектицидами остаточного действия в целях борьбы с переносчиками лейшманиоза следует использовать ДДТ лишь в тех случаях, когда на местном уровне доступных, безопасных, эффективных и доступных по цене и внедрению альтернатив ДДТ не имеется;
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
Such mechanisms have the potential to ensure that locally generated priorities are incorporated in the overall budgeting cycle of the Government, and they therefore deserve careful attention. Подобные механизмы могут помочь в обеспечении включения в общий цикл составления бюджета правительства местных приоритетов и поэтому заслуживают особого внимания.
The Superior Court of Guam, which has already established a locally funded drug programme, is slated to get $30,000 to support its efforts. Высокий суд Гуама, который уже учредил программу борьбы с наркоманией, финансируемую из местных ресурсов, должен получить 30000 долл. США на поддержку этой деятельности.
In particular, the programme components will aim to build the capacity of institutions locally, both governmental and non-governmental, to better access and benefit from UNCTAD's knowledge base. В частности, отдельные компоненты программы будут нацелены на укрепление потенциала местных учреждений как правительственных, так и неправительственных, с тем чтобы улучшить их доступ к базе знаний ЮНКТАД и использование ее возможностей.
In some countries, the programmes encompass several activities, such as the creation of new industries through utilization of locally available materials, cultures, traditions, etc. В одних странах осуществляются программы, охватывающие сразу несколько направлений: например, создание новых родов занятий за счет использования местных материалов, культурных особенностей, традиций и т.д.
Water purification and bladders The water purification plants and associated storage bladders should be retrieved from military units as they close out their mission in Cambodia and stored locally for use by other United Nations organizations. Водоочистные установки и мягкие резервуары для хранения должны вывозиться из расположения военных подразделений по мере свертывания миссии в Камбодже и размещаться на местных складах для использования другими организациями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
Chilled refrigerator cars and ships created a national industry in vegetables and fruit that could previously only have been consumed locally. Применение рефрижераторных автомобилей и кораблей позволило создать национальную овощную и фруктовую промышленность, тогда как раньше данные продукты потреблялись только на месте.
3.3.2 Number of countries allowing refugees to locally integrate as a durable solution have increased (AfP Goal 5, Objective 4). 3.3.2 Увеличение числа стран, обеспечивающих беженцам возможности для интеграции на месте в качестве долгосрочного решения (задача 4 цели 5 ПвЗ)
Of these, 20 were expatriate employees recruited in the United Kingdom and seconded to Kuwait and 75 were employees recruited locally in Kuwait. Из них 20 сотрудников были иностранцами, нанятыми в Соединенном Королевстве и откомандированными в Кувейт, а 75 - были наняты на месте.
Owing to the difficulty of converting locally available insufficient data, the data conversion will have to be based on manual updates of records available at Headquarters, which may be obsolete. В связи с трудностью преобразования имеющихся на месте неполных данных необходимо будет осуществлять преобразование данных на основе ручного обновления информации, имеющейся в Центральных учреждениях, которая может оказаться устаревшей.
Other items were procured locally. Часть средств закупалась на месте.
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
Carbon-based life form, locally known as Susan is now too strong. Углеводная форма жизни, локально известная как Сюзан, слишком сильна.
Well, I mean, in these modern times, you have to think globally as well as locally. Думаю, в современном мире необходимо думать как глобально, так и локально.
Let X {\displaystyle X} be a compact, locally contractible subspace of the sphere S n {\displaystyle S^{n}} of dimension n. Пусть Х {\displaystyle X} будет компактным, локально стягиваемым подпространством сферы S n {\displaystyle \mathbb {S} ^{n}}.
MC6021::FieldModifier cannot be specified on this tag because it has either no:Name or Name attribute set, or the tag is locally defined and has a Name attribute set, which is not allowed. MC6021: невозможно задать:FieldModifier в данном теге, так как у него либо не заданы:Name или атрибут Name, либо тег определен локально и для него задан атрибут Name, что не допускается.
Ethernet filtering Database (or forwarding) tables are populated locally to independently and deterministically implement its portion of the network forwarding behavior. Таблицы базы данных фильтрации Ethernet заполнены локально, независимо и детерминировано реализуют её часть передающего поведения сети.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
Seminar One: Various cost-effective CCT options with high efficiency and environmental performance capable of utilizing locally available coal whilst meeting environmental protection standards and regulations, including CLRTAP. Семинар 1: Различные эффективные с точки зрения затрат варианты ЧУТ, отличающиеся высокой эффективностью и экологическими характеристиками, способные использовать местный уголь и отвечающие стандартам и нормам в области охраны окружающей среды, в том числе требованиям КТЗВБР.
The Committee notes that the Logistics Base Clinic is currently staffed by one locally contracted part-time physician and one medical assistant, both on service contracts, who are responsible for provision of medical care and advice, and of referral to specialists. Комитет отмечает, что в настоящее время в штате медицинского пункта Базы материально-технического снабжения имеется только один местный врач, принятый на неполную ставку, и один младший медицинский работник, которые работают по контракту, оказывая медицинские и консультативные услуги, а также направляя пациентов к специалистам.
Locally, the Board of Pardons, tomorrow, will review Gilmore's death sentence. Завтра местный Совет Помилования, будет пересматривать смертную казнь Гари Гилмора.
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах.
The result has been the crowding out of local actors from all aspects of governance for quite some time, even though studies demonstrate that successful reforms and implementation occur only if they respond to local demand and are locally designed. Результатом является вытеснение местных субъектов из всех составляющих управления в течение довольно длительного времени, хотя исследования показывают, что успешные реформы и успехи в осуществлении происходят только тогда, когда они являются откликом на местный спрос и когда они разрабатываются местными силами.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
This example shows that there is ample scope for developing and using indicators to suit locally more sensitive conditions. Этот пример говорит о наличии широких возможностей для разработки и использования показателей, в большей степени отвечающих местным требованиям.
The Board had been mandated to promote locally owned guest houses and villas and this was being done. Совету было разрешено рекламировать принадлежащие местным владельцам пансионы и виллы, что и делается в настоящее время.
(b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или
The Department of Public Information is currently participating in a multi-agency study of peacekeeping radio stations, which will be used to assist in the future planning of peacekeeping operations and for the possible transition of United Nations stations to locally controlled enterprises. В настоящее время Департамент общественной информации участвует в межучрежденческом исследовании, посвященном радиостанциям миротворческих операций, которое будет использоваться для оказания помощи при планировании будущих миротворческих операций и при возможной передаче радиостанций Организации Объединенных Наций находящимся под местным контролем предприятиям.
This will move to a force-based approach to training which will be more locally focused. Оно предусматривает переориентацию на конкретно подразделенческий подход, в рамках которого больше внимания будет уделяться местным потребностям.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
The Government attributes these successes to the availability of low-cost, locally manufactured antiretroviral medicines. Правительство относит эти успехи за счет наличия недорогих антиретровирусных лекарств местного производства.
Donors could play an important role in enhancing local capacity, although at some point, locally developed technologies would require private capital for their commercialization. Доноры могут играть важную роль в деле наращивания местного потенциала, хотя на определенном этапе для коммерциализации разработанных на местном уровне технологий потребуется частный капитал.
A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными.
(a) To empower citizens and communities with the information and skills they need to create locally owned solutions to the daily and long-term challenges they face and build local capacity to analyse and interpret data; а) расширить права и возможности граждан в области получения информации и приобретения навыков, необходимых им для принятия на местном уровне собственных решений в отношении повседневных и долгосрочных проблем, с которыми они сталкиваются, и для наращивания местного потенциала для проведения анализа и толкования данных;
These OPDs operate locally, undertaking activities aimed at ensuring full protection for the rights of boys and girls who find themselves in situations of social exclusion or loss of rights. БЗП являются органами местного уровня, которые принимают меры, направленные на обеспечение всесторонней защиты прав детей и подростков, оказавшихся в ситуации социального отчуждения или уязвимых в плане нарушения их прав.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
In affected countries, the Order buys goods locally to limit transportation costs and strengthen the local economy, providing a sustained impetus towards self-help. Работая в пострадавших от таких бедствий странах, сотрудники Ордена закупают местные товары, чтобы свести к минимуму транспортные расходы и помочь укрепить местную экономику, что придает мощный импульс усилиям, направленным на мобилизацию самопомощи.
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне.
Now local governments have become more active in environmental policy, but still have to work out territorially integrated and locally adjusted strategies; В настоящее время местные органы власти принимают все более активное участие в разработке экологической политики, однако территориально интегрированные и скорректированные под местные условия стратегии пока еще не разработаны;
Although expenditures incurred locally by all field missions were significant, no local vendor review committee had been established nor a local vendor database officer appointed at MONUC, UNDOF, UNIFIL, UNLB, UNMISET, ONUB, UNAMSIL and MINURSO. Хотя объем местных расходов всех полевых миссий был значительным, в МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ, БСООН, МООНПВТ, ОНЮБ, МООНСЛ и МООНРЗС не были ни созданы местные комитеты по проверке поставщиков, ни назначены сотрудники по ведению базы данных о местных поставщиках.
The Partners for Gender Justice should advocate for funding for gender justice programmes in conflict-affected countries as well as emphasize the importance that any gender justice strategy and process be locally owned and tailored to fit the specific situation. «Партнеры по движению за гендерную справедливость» должны добиваться финансирования программ в поддержку гендерного правосудия в ввергнутых в конфликты странах и подчеркивать необходимость того, чтобы ответственность за осуществление любой стратегии и процесса обеспечения гендерного правосудия несли местные власти и чтобы эти стратегии учитывали особенности каждой конкретной ситуации.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения.
That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
He lives locally, doesn't he? Он живет поблизости, не так ли?
I expect it would be difficult for them to meet locally without being observed. Видимо, им трудно встречаться поблизости, чтобы не быть узнанными.
If she had it done locally, someone might remember her. Если она сделала её где-то поблизости, может кто-то вспомнит.
Police seem to think he's a man who works locally around here. В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
(b) At UNMIL, a locally hired staff member, who was designated as a fuel tanker driver, had been suspected of fuel theft while driving on a road outside his area of responsibility. Ь) в МООНЛ на одного нанятого на местной основе сотрудника, который был нанят в качестве водителя бензовоза, пало подозрение в воровстве горючего во время совершения поездки по дороге за пределами обслуживаемого им района.
A new type of consultancy, the locally hired international consultant, is introduced, in addition to international and national consultants. Помимо международных и национальных консультантов создается новая категория консультантов - набираемые на местной основе международные консультанты.
As requested by the General Assembly in paragraph 14 of resolution 51/235, the Office of Internal Oversight Services is currently investigating the events and circumstances that led to United Nations responsibility for termination paid to locally paid civilians in UNFICYP. В настоящее время Управление служб внутреннего надзора проводит анализ событий и обстоятельств, которые привели к возникновению ответственности Организации Объединенных Наций за выплату выходного пособия набранному на местной основе гражданскому персоналу Сил, как об этом просила Генеральная Ассамблея в пункте 14 резолюции 51/235.
For energy to become a driver for sustainable development, measures should be taken to ensure that public services are transparent, locally driven, accountable and participatory. С тем чтобы энергетика стала движителем устойчивого развития, необходимо принять меры для того, чтобы общественные службы были транспарентными, функционировали на местной основе, были подотчетными и базировались на широком участии.
The greatest part of the expenditure is dedicated to staff costs; non-staff resources are often administered locally and, with two exceptions, do not exceed US$ 1 million;. Их двухгодичные бюджеты варьируются от 0,5 до 4,7 млн. долл. США. Львиную долю расходов составляют расходы на персонал; расходы, не связанные с персоналом, часто покрываются на местной основе и, за двумя исключениями, не превышают 1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
Migrants educated in the host country might be at an advantage in finding employment locally. Мигранты, получившие образование в принимающей стране, могут пользоваться преимуществами при трудоустройстве в этой стране.
Both drugs produced locally and abroad are sold at the domestic market. На внутреннем рынке продаются как наркотики, произведенные в стране, так и наркотики, произведенные за границей.
For instance, housing units may have to be reconstructed or newly constructed for IDPs seeking a durable solution, including where they locally integrate, settle elsewhere in the country or return, but did not have property prior to displacement. Например, в рамках долгосрочного решения, при возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране, для ВПЛ должны быть восстановлены или построены заново жилые дома, в том числе в тех местах, где у них не было жилой собственности до перемещения.
The use of higher quality aluminium sulphate (which can be made from locally available sulphuric acid and imported aluminium hydroxide) is necessary to prevent such damage. Для предупреждения такого воздействия необходимо использовать сульфат алюминия более высокого качества (который можно получить из имеющейся в стране серной кислоты и импортируемого гидроксида алюминия).
As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations. Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара».
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Locally limited shortfalls in minimum wall thickness Локальные ограниченные уменьшения минимальной толщины стенки
Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности.
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами.
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты.
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
It is an economical way of communicating locally, nationally and internationally. Это экономичный способ локальной, национальной и международной связи.
The data can be saved to locally attached storage device, an SSH server, a Samba server, or an NFS file-share. К тому же, данные могут быть сохранены как на локальной машине, так и удалённо, к примеру, на SSH сервере, Samba или NFS ресурсе.
NAPO produces aids and equipment locally within all its centres. Во всех своих центрах НУПО на локальной основе производит приспособления и оборудование.
Cosmological time is identical to locally measured time for an observer at a fixed comoving spatial position, that is, in the local comoving frame. Космологическое время идентично времени, локально измеряемому наблюдателем в фиксированной сопутствующей пространственной позиции, то есть в локальной сопутствующей системе отсчёта.
As such it ships with all required components on board: upon execution the tool launches an embedded web server which allows test pages to be exposed locally or across the Internet with equal ease. Таким образом, он включает все необходимые компоненты: после запуска инструмент запускает встроенный веб сервер, который позволяет получить доступ к страницам с одинаковой лёгкостью как с локальной машины, так и через интернет.
Больше примеров...