Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
The introduction of cold deep water from depth will also alter sea surface temperature locally and release carbon dioxide into the atmosphere. Привнесение холодной воды с большой глубины будет также вызывать изменение поверхностной температуры на местах и высвобождение углекислого газа в атмосферу.
This would empower missions to write off more assets locally, resulting in a decrease in the number of cases referred to United Nations Headquarters. Это предоставило бы миссиям полномочия списывать больше активов на местах, в результате чего сократилось бы число дел, передаваемых в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Some 35,000 internally displaced persons were able to find a solution to their displacement either by returning to their places of origin or settling locally. Около 35000 лиц, перемещенных внутри страны, смогли решить проблему своего перемещения посредством либо возвращения в места своего первоначального проживания, либо расселения на местах.
Share of implementation services projects that included national capacity-building components, agreed on with partners, including employing personnel locally, in combination with defined on-the-job learning elements, and formal training and certifications Доля проектов по линии услуг, связанных с осуществлением, включающих компоненты создания национального потенциала, согласованных с партнерами, в том числе с привлечением местного персонала в сочетании с элементами обучения на местах и формальной профессиональной подготовкой и сертификацией
For field staff, locally initiated activities are funded from mission budgets. Что касается персонала на местах, то мероприятия, которые начали проводиться на местном уровне, финансируются за счет бюджетных средств миссий.
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
Diversification of options will depend on the availability and access of countries to locally appropriate and cost-effective alternatives, as well as the capacity to deploy them effectively. Диверсификация возможных вариантов будет зависеть от наличия в странах и доступности на местном уровне соответствующих и рентабельных альтернатив, а также от способности их эффективного применения.
Lack of locally available information and knowledge on vulnerability and adaptation Отсутствие имеющейся на местном уровне информации и знаний об уязвимости и адаптации
Since the restoration of constitutional order, there have been very few instances of action by the authorities against persons exercising their right to freedom of expression and when such action has been initiated locally, it has not been sustained. После восстановления конституционного порядка имело место весьма незначительное число случаев, когда власти принимали меры в отношении лиц, осуществляющих свое право на свободу выражения мнения, а когда такие меры принимались на местном уровне, они не получали поддержки.
Based on a fund-raising and communication strategy, engage proactively with donors and media, both locally and at headquarters, providing regular updates and visibility to UNICEF and its donors and partners. На основе стратегии мобилизации средств и коммуникации активно взаимодействовать с донорами и средствами массовой информации, как на местном уровне, так и в штаб-квартире путем предоставления на регулярной основе обновленной информации и данных для ЮНИСЕФ и его доноров и партнеров.
However, through locally developed courses, which can account for up to 20 percent of the curriculum, the students are introduced to much of the Yukon's history and geography as well as the culture and history of the First Nations of the Yukon. Однако в рамках разработанных на местном уровне программ занятий, на которые в учебном плане отведено до 20% учебных занятий, учащиеся знакомятся с основами истории и географии Юкона, а также культуры и истории коренных народов Юкона.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
These actions include the recruitment of additional security officers and closer supervision of the locally contracted security services. К числу этих мер относятся набор дополнительных сотрудников службы охраны и ужесточение контроля за деятельностью местных подрядчиков, оказывающих услуги по охране.
These initiatives are organized locally in the individual municipalities and are adapted to local conditions and opportunities. Эти инициативы организуются на местном уровне отдельными муниципалитетами и осуществляются с учетом местных условий и возможностей.
The conference will bring together participants to address the issue of marine debris globally and identify solutions locally to improve overall ecosystem health and biological diversity dependent on it. Конференция соберет участников для рассмотрения проблемы морского мусора на глобальном уровне и выявления местных вариантов решений с целью улучшения общего здоровья экосистем и зависящего от него биологического разнообразия.
An expert pointed out that a number of networks have been established through donor-funded activities with locally based institutions in Africa to facilitate the growth of local markets for photovoltaic and other renewable energy and energy-efficient technologies from developed countries. Один из экспертов указал, что при финансовой помощи со стороны доноров было создано несколько сетей с участием местных учреждений в Африке в целях стимулирования развития местных рынков фотоэлектрических и других возобновляемых источников энергии и передачи энергоэффективной технологии из развитых стран.
The Department of Public Information provided all United Nations information centres with photographs depicting historical United Nations achievements in human rights, which were used to mount exhibits locally. Департамент общественной информации предоставил всем информационным центрам Организации Объединенных Наций фотографии, иллюстрирующие исторические достижения Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые использовались для организации местных выставок.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
Finding a computer room and office space locally for a financial institution of this size would not under normal conditions be a challenge. Найти на месте компьютерный зал и помещения для финансового учреждения таких масштабов при нормальных условиях не было бы проблемой.
Required work was performed through the use of locally hired skilled and unskilled individual contractors using materials and supplies purchased by the Operation. Необходимая работа выполнялась силами нанятых на месте квалифицированных и неквалифицированных частных подрядчиков с использованием материалов и инструментов, закупленных Операцией.
Its financial administration will be entirely handled locally by the United Nations Office at Vienna under supervision of the Vienna International Centre Consultative Committee on Common Services. Финансовое управление на месте будет полностью передано в ведение Отделения Организации Объединенных Наций в Вене под контролем Консультативного комитета по общему обслуживанию Венского международного центра.
How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally? Как сделать, чтобы этот учитель открывал доступ к цифровому миру и как спроектировать недорогую мультимедийную платформу, которую можно сделать и обслуживать на месте
The implementation date at those offices will be determined locally in consultation with Headquarters, based on the results of their parallel runs and possible local constraints, with the overall expectation that implementation of the payroll module will be completed in July 2002. Дата его внедрения в этих отделениях будет определяться на месте в консультации с Центральными учреждениями исходя из результатов первоначального параллельного начисления заработной платы и возможных местных трудностей, и в целом ожидается, что модуль начисления заработной платы будет внедрен в июле 2002 года.
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
It allows applications to run in remote nodes as if they run locally. Это позволяет приложениям работать на удаленных узлах в точности так же, как они бы работали локально.
A graph is locally cyclic if every neighbourhood is a cycle. Граф локально цикличен, если любая окрестность является циклом.
Further to the North is the so-called Transhimalaya, or more locally Ladakh Batholith, which corresponds essentially to an active margin of Andean type. Дальше на север - это так называемый Гандисышань, или, более локально, Ладакхские батолиты, что соответствует, по существу, активной окраине Андского типа.
Piloting and scaling up of decentralized and locally managed energy-services delivery models - the multi-functional platforms (MFPs) - increased the access of rural populations to energy and led to the development of full-fledged national MFP programmes. Экспериментальная реализация и наращивание масштаба децентрализованных и локально управляемых моделей обеспечения энергоснабжения - многофункциональных платформ (МФП) - позволили расширить доступ сельского населения к энергетическим ресурсам и привели к разработке полноценных национальных программ на базе МФП.
At the same time you don't really notice from usage point of view that this netscape is not started locally because you operate it in the same way with mouse and keyboard. В тоже самое время вы даже не замечаете, что netscape работает не локально, потому что вы действуете мышкой и клавиатурой как обычно.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development. Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины.
Adaptation processes are basically local, as the direct impacts of climate change are felt locally. Адаптационные процессы имеют по своей сути местный характер, поскольку именно на местах непосредственно ощущаются последствия изменения климата.
Specific centres dedicated to designing local technology solutions are already in existence - box 1 presents the case of Eritrea, where a local training centre was set up to undertake RD&D of locally adapted or designed RETs. Уже существуют конкретные центры, занимающиеся проектированием местных технологических решений - во вставке 1 приводится пример Эритреи, где был создан местный учебный центр для проведения НИОКР в области адаптированных или разработанных с учетом местных условий ТВЭ.
Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей.
This was applied locally to a quantity of 25 lepta stamps from the EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ issue which were mistakenly delivered without the overprint. Надпечатка имела местный характер и была сделана на некотором количестве марок номиналом в 25 лепт из выпуска «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ», которые были по ошибке завезены без надпечатки.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
It was evident that good opportunities existed in locally controlled forestry for a reasonable return on investment while advancing environmental and developmental goals. Было очевидно, что, когда речь идет о лесах под местным контролем, существуют хорошие возможности получить достаточную отдачу от инвестиций, добиваясь при этом поставленных целей в сфере экологии и развития.
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of population and development issues. Для улучшения информированности общественности о вопросах народонаселения и развития усилия следует приложить и правительствам, и местным выборным органам, и общинам, а также частному сектору и неправительственным организациям.
One is to re-examine the centralized mandating of courses and textbooks, to allow for locally relevant learning programmes. Одна из них заключается в пересмотре централизованной процедуры утверждения курсов и учебников в целях обеспечения того, чтобы учебные программы отвечали местным реалиям.
Information regarding social protection programmes and eligibility must reach women living in poverty working in the home, through locally adapted and gender-sensitive communication strategies. Информация о программах социальной защиты и праве на участие в них должна быть доведена до женщин, живущих в условиях нищеты и выполняющих работу по дому, на основе коммуникационных стратегий, адаптированных к местным условиям и учитывающих гендерные аспекты.
OLS northern sector supported local blacksmith production of 18,700 hand tools specified to locally appropriate criteria. Северный сектор операции МЖС помог наладить местное кузнечное производство, в результате чего было изготовлено 18700 ручных орудий, наиболее отвечающих местным условиям.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
We have four flavors, and the cartons are made from locally sourced organic... Четыре вкуса, а пакеты изготовлены из местного органического...
The United States reported having seized methamphetamine that had originated locally and in Mexico. Соединенные Штаты Америки сообщили об изъятии метамфетамина местного происхождения и ввезенного из Мексики.
Ethnic tensions were also rising and there were concerns about a revival of anti-Islamic sentiments both locally and in the national Serbian and Yugoslav media. Отмечалось также усиление межэтнических трений и ощущалась обеспокоенность в связи с возрождением антиисламских настроений как среди местного населения, так и в национальных сербских и югославских средствах массовой информации.
The Council was informed in May by the Dispute Tribunal judges in Nairobi that disciplinary cases were all handled from Headquarters, making such handling more complicated than if the respondent were represented locally. В мае Совет был проинформирован судьями Трибунала по спорам в Найроби о том, что ведение всех дисциплинарных дел осуществлялось из Центральных учреждений, в результате разбирательство по таким делам оказалось более сложным процессом в отличие от ситуации, когда ответчик представлен органом местного уровня.
Woman and Child rights have also been integrated into ADR trainings to create awareness locally and empower them to make use of the process. В ходе инструктажей по альтернативному разрешению споров освещались также права женщины и ребенка с целью информирования местного населения и предоставления ему возможности использования процесса.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
For example, locally elected women are now represented on rural planning committees. Так, женщины, избранные в местные органы власти, представлены в сельских советах по планированию.
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
However, prices are not always competitive, not all commodities are available locally, quality is sometimes substandard and suppliers keep low stock levels, resulting in the need for a mix of local and offshore procurement. Тем не менее цены не всегда отличаются конкурентоспособностью, местные рынки предлагают не все товары, качество иногда не отвечает требованиям, а поставщики не имеют достаточных запасов, что приводит к необходимости сочетать местные закупки с поставками из-за рубежа.
Since 2006, there have been no reports of locally acquired cases of malaria. Turkmenistan has been singled out by the World Health Organization as a leading country in the European Region for achieving the goal of eliminating malaria before 2010. Начиная с 2006 года в стране не регистрируются местные случаи заболевания малярией, и Туркменистан отмечен как передовое государство Европейского региона Всемирной организацией здравоохранения в достижении цели элиминации малярии до 2010 года.
In the light of the experience with the previous company, authority was granted to the United Nations Office at Nairobi to tender for a new architect locally and an expression of interest in order to pre-screen candidate firms was circulated in the local Kenyan media in August 2006. С учетом опыта с предыдущей компанией Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби было разрешено провести не месте поиск на конкурсной основе новой архитектурной фирмы, и в августе 2006 года через местные кенийские средства массовой информации было распространено приглашение проявить интерес в целях предварительной проверки фирм-кандидатов.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития.
That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК).
In private enterprises, women are extremely active in business ventures, both locally and abroad. В частном секторе женщины проявляют особую активность в деятельности коммерческих предприятий как внутри страны, так и за рубежом.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
Three. Her 50-year-old son Alan, a physician, is the only one who lives locally. Трое детей, из которых 50-летний Алан, врач-терапевт, единственный живет поблизости.
I expect it would be difficult for them to meet locally without being observed. Видимо, им трудно встречаться поблизости, чтобы не быть узнанными.
If she had it done locally, someone might remember her. Если она сделала её где-то поблизости, может кто-то вспомнит.
Any luck, the perp will try to dump it locally. Возможно, преступник попытается сбыть краденое где-то поблизости.
If they were bought locally, you might be in with a shout of people remembering the purchaser. Если их купили где-то поблизости, у вас должно быть очередь будет из тех, кто вспомнит покупателя.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было.
For energy to become a driver for sustainable development, measures should be taken to ensure that public services are transparent, locally driven, accountable and participatory. С тем чтобы энергетика стала движителем устойчивого развития, необходимо принять меры для того, чтобы общественные службы были транспарентными, функционировали на местной основе, были подотчетными и базировались на широком участии.
Savings were achieved due to the lower cost of locally contracted services for three security guards at $410 per month compared with the budgeted cost of $900 per month. Экономия средств была получена благодаря тому, что стоимость услуг нанятых на местной основе трех сотрудников службы охраны, которая составляла 410 долл. США в месяц, была ниже предусмотренной в смете суммы в размере 900 долл. США в месяц.
This account, which receives contributions, is also a locally managed investment account, so regulations 4.16 and 4.17 and rules 104.12 and 104.13 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations on investments should apply. Этот счет, на который поступают взносы, является также инвестиционным счетом, управляемым на местной основе, поэтому на него должны распространяться положения 4.16 и 4.17 и правила 104.12 и 104.13 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающиеся инвестиций.
UNAMET carried out its work at great risk to the staff involved, and, tragically, several locally engaged employees paid for their dedication with their lives. МООНВТ осуществляла свою работу в условиях, сопряженных с большим риском для участвующего в операции персонала, и несколько сотрудников, нанятых на местной основе, как ни прискорбно это признавать, заплатили за свою самоотверженность своей жизнью.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
It covers trade in services between residents and non-residents and services provided by locally established foreign-owned enterprises. Оно охватывает торговлю услугами между резидентами и нерезидентами и услуги, предоставляемые созданными в данной стране предприятиями, принадлежащими иностранному капиталу.
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий.
The Government also actively pursues employment generation programs, both locally and overseas, particularly in Canada and the United States of America. Кроме того, правительство активно проводит программы создания рабочих мест как в стране, так и за рубежом, особенно в Канаде и в Соединенных Штатах Америки.
Ms. Banda (Malawi) said that most textbooks for primary schools were printed locally, but that at the secondary and tertiary levels they were printed abroad. Г-жа Банда (Малави) говорит, что большинство учебников для начальной школы печатаются в стране, а для средней школы и высших учебных заведений они поступают из-за границы.
The new drugs are produced around our porous borders with precursor chemicals such as ephedrine, unavailable locally, and drug-making equipment illegally smuggled in from neighbouring countries. Новые наркотики производятся в районах, прилегающих к нашей довольно легко проникаемой границе, с использованием таких не производимых в нашей стране исходных химических веществ, как эфедрин, и незаконно возимого из соседних стран контрабандным путем оборудования для производства наркотиков.
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
It may fail, at least locally, in case of: - a "very large explosion", - a "large explosion". Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае: - "очень сильного взрыва" цистерны с СНГ при нагревании в условиях пожара); - "сильного взрыва".
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами.
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты.
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ.
Morris, Thorne and Yurtsever pointed out that the quantum mechanics of the Casimir effect can be used to produce a locally mass-negative region of space-time. Моррис (англ. Morris), Торн и Юртсевер показали, что квантово-механический эффект Казимира может быть использован для создания локальной области пространства-времени с отрицательной массой.
The data can be saved to locally attached storage device, an SSH server, a Samba server, or an NFS file-share. К тому же, данные могут быть сохранены как на локальной машине, так и удалённо, к примеру, на SSH сервере, Samba или NFS ресурсе.
Since spacetime is everywhere locally flat when considered on a sufficiently small scale, the satellite is always following a straight line in its local inertial frame. Поскольку пространство-время везде локально плоское, если рассматривать его в достаточно малом масштабе, спутник всегда следует по прямой в своей локальной инерциальной системе координат.
RStudio is available in two editions: RStudio Desktop, where the program is run locally as a regular desktop application; and RStudio Server, which allows accessing RStudio using a web browser while it is running on a remote Linux server. RStudio доступна в двух версиях: RStudio Desktop, в которой программа выполняется на локальной машине как обычное приложение; и RStudio Server, в которой предоставляется доступ через браузер к RStudio установленной на удаленном Linux-сервере.
Больше примеров...