Cash held by UNDP in local currency is expected to be fully utilized locally to fund programme activities without conversion into the reporting currency of UNDP, i.e., United States dollars, or other convertible currencies. |
Имеющиеся в распоряжении ПРООН денежные средства в местной валюте предполагается в полном объеме использовать на местах для финансирования программных мероприятий без ее конвертации в валюту отчетности (доллары США) или любую другую конвертируемую валюту. |
As mentioned in the Handbook, the results may be used locally, nationally or internationally, for the purpose of comparing with past performance, assessing evolution over time, as for example before and after any reforms, or for comparing with other organizations. |
Как указано в Справочнике, эти результаты могли бы использоваться на местах, на национальном или международном уровне в целях сравнения их с прежней эффективностью, оценки изменений с течением времени, например до и после любых реформ, или сопоставления с аналогичными показателями в других организациях. |
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. |
Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах. |
The United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, as well as at Bangkok (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific), separately maintain property and liability coverage for their offices locally. |
Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, а также в Бангкоке (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана) по отдельности осуществляют страхование имущества и ответственности применительно к своим помещениям на местах. |
In the area of crime prevention, neighbourhood watches or parent watches have started locally in many communities around the world and in some localities have gradually become part of the Government's integrated approach to local crime prevention. |
В области предупреждения преступности во многих странах мира в общинах было организовано патрулирование на местах с участием активистов или родителей, и в некоторых населенных пунктах это постепенно стало частью комплексного подхода правительства к предупреждению преступности на местном уровне. |
MINUSTAH, through its presence in the whole country, has also played an important role in providing and facilitating support locally, as the Group witnessed in the north of the country. |
МООНСГ, благодаря своему присутствию на всей территории страны, также играла важную роль в оказании содействия и поддержки на местах, как Группа имела возможность наблюдать на севере страны. |
A presentation by a representative of the Ministry of Agriculture, Food and Environment of Spain discussed initiatives to decrease the use of inorganic fertilisers including improving the use of organic manures and assessing farms for the availability of enough land to use the manures being produced locally. |
Выступление представителя Министерства сельского хозяйства, пищевой промышленности и охраны окружающей среды было посвящено инициативам в области сокращения использования неорганических удобрений, в том числе за счет более эффективного применения органических удобрений и проведения оценки сельхозпредприятий на предмет выявления достаточных земельных площадей для внесения производимого на местах навоза. |
Providing a space for the development of the recycling industry, it facilitates the creation of a circular economy through the promotion of the reuse, recovery and recycling of waste, which will be processed locally. |
Предоставляя место для развития отрасли переработки отходов, он способствует созданию экономики многократного использования путем пропаганды повторного использования, рекуперации и рециклирования отходов на местах. |
3.1. Campaigns to search for and locate orphan sources, based on information gathered locally or from the initial producer and/or exporter of these sources; |
3.1 мероприятия по поиску и установлению местонахождения бесхозных источников на основе информации, собираемой на местах или исходящей от первоначального производителя и/или экспортера этих источников; |
For example, fuel contracts established by the Procurement Division can be utilized by locally based agencies, resulting in lower fuel costs for smaller agency offices through economies of scale gained by combining agency requirements with those of the larger peacekeeping missions. |
Так, например, контракты на поставку топлива, заключенные Отделом закупок, могут использоваться базирующимися на местах учреждениями, что позволяет экономить на стоимости топлива, поставляемого более мелким отделениям учреждений, за счет эффекта масштаба, получаемого в результате объединения их потребностей с потребностями крупных миротворческих миссий. |
The Organization's impact on the ground derived not only from United Nations system entities but also from all of its partnerships, the capacity it found locally and the capacity it was able to put in place. |
Ощущаемая на местах отдача от деятельности Организации Объединенных Наций достигается не только структурами ооновской системы, но и всеми ее партнерствами, обнаруженном ею местным потенциалом и тем потенциалом, который она смогла привлечь. |
Share of implementation services projects that included national capacity-building components, agreed on with partners, including employing personnel locally, in combination with defined on-the-job learning elements, and formal training and certifications |
Доля проектов по линии услуг, связанных с осуществлением, включающих компоненты создания национального потенциала, согласованных с партнерами, в том числе с привлечением местного персонала в сочетании с элементами обучения на местах и формальной профессиональной подготовкой и сертификацией |
Cooperatives contribute to economic peacemaking through a long history of bridging conflict through dialogue among peoples, and their locally rooted form of economic development helps give people the opportunity to work together on small-scale democracy. |
Кооперативы вносят вклад в миротворчество на основе экономического сотрудничества, так как они имеют давний опыт участия в усилиях по преодолению конфликтов путем налаживания диалога между народами, причем продвигаемая ими модель экономического развития на местах позволяет людям совместными усилиями утверждать демократию малых пространств. |
The World Bank is preparing a multi-donor planning and financial management capacity-building project that will support technical assistance and training, both abroad and locally, for the Ministry of Planning and Finance and other line ministries. |
Всемирный банк разрабатывает на основе многостороннего финансирования проект создания потенциала в области планирования и финансового управления, с помощью которого будет обеспечиваться техническая помощь и профессиональная подготовка как за рубежом, так и на местах сотрудников министерства планирования и финансов и других отраслевых министерств. |
A large volume of goods and services will be deployed directly to Juba, and therefore both the property control and receipt and inspection functions need to be carried out locally at the field office in Juba. |
Большой объем товаров и услуг будет поступать непосредственно в Джубу, поэтому функции по инвентарному учету, приемке и инспекции будет необходимо осуществлять на местах в полевом отделении в Джубе. |
Recognizing the positive contributions, including economic benefits, which refugees who integrate locally or who are allowed to become self-reliant could make to host countries and communities, |
признавая тот позитивный вклад, включая экономические выгоды, который беженцы, интегрировавшиеся на местах или получившие возможность достичь самообеспечения, могут принести принимающим странам и общинам, |
It will be particularly important to point out the primary role that indigenous and local communities and their traditional knowledge play in finding frugal, sustainable, locally meaningful ways to alleviate poverty and in preserving biodiversity. |
Представляется весьма важным указать на ключевую роль, которую общины коренных народов и местные общины, а также их традиционные знания играют в деле поиска экономичных, устойчивых и приносящих пользу непосредственно на местах механизмов, позволяющих смягчать остроту проблемы нищеты, а также в деле сохранения биологического разнообразия. |
While the Representative acknowledges the importance of highlighting return in the region, he would like to stress that allowing internally displaced persons to integrate locally and live a normal life and their return to their places of origin are not mutually exclusive, but actually reinforce one another. |
Признавая важность уделения повышенного внимания вопросам возвращения в регионе, Представитель хотел бы подчеркнуть, что предоставление внутренне перемещенным лицам возможности осуществить интеграцию на местах и жить нормальной жизнью и их возвращение в родные места не являются взаимоисключающими процессами, а, наоборот, подкрепляют друг друга. |
Vulnerability to risk, both at the macroeconomic, national level and locally among large parts of the population, especially in rural areas. |
подверженность рискам - как на макроэкономическом, национальном уровне, так и на местах - в отношении широких слоев населения, особенно в сельских районах. |
Leaders reaffirmed their commitment to the sustainable management of natural resources and the use of locally managed and protected areas as a mechanism to enhance and contribute to the sustainable development of Members and as such to the implementation of the Pacific Plan. |
Участники Форума вновь подтвердили свою приверженность концепции рационального подхода к управлению природными ресурсами и использованию управляемых на местах и охраняемых районов в качестве механизма для укрепления и оказания содействия устойчивому развитию стран-членов и, по существу, реализации Тихоокеанского плана. |
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. |
Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ. |
The dissemination and promotion of public awareness of violence against women have primarily relied on propaganda campaigns carried out locally by mass organisations such as: the Women's Union, the National Union of Farmers, the Fatherland Front etc. |
Распространение информации и расширение осведомленности общественности о насилии в отношении женщин в основном обеспечивались посредством проведения на местах пропагандистских кампаний силами массовых организаций, таких, как Союз женщин, Национальный союз фермеров, Фронт защиты родины и т.д. |
In the case of POP3 is supposed to transfer all messages to our computer and the management carried out locally in case of IMAP messages remain always on the server. |
В случае РОРЗ предполагается перенести все сообщения на наш компьютер, и управление осуществляется на местах в случае сообщения IMAP всегда оставаться на сервере. |
The Special Rapporteur has the impression, however, that the link of the central judiciary with the legal system in the provinces is quite rudimentary and that the administration of justice is organized locally. |
Однако у Специального докладчика сложилось впечатление, что связи центральных судебных органов с правовой системой в провинциях находятся в довольно зачаточном состоянии и что отправление правосудия организуется на местах. |
In addition, interested users, referring to the training documentation, will be able to practice on the system, thus creating locally a first group of advanced users who could then play an important support role at each duty station. |
Кроме того, заинтересованные пользователи, опираясь на учебную документацию, смогут практиковаться на системе, в результате чего, таким образом, на местах будет создана первая группа квалифицированных пользователей, которые затем смогут выполнять важные функции по обеспечению в каждом месте службы. |