Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
UNICEF would continue to forge partnerships locally and globally to mobilize the resources required. ЮНИСЕФ продолжит работу по налаживанию партнерских отношений на местах и в глобальном масштабе для мобилизации необходимых ресурсов.
In those countries in transition requesting assistance, translation will be much more cost-effective if done locally and in cooperation with the Government. В тех странах с переходной экономикой, которым требуется помощь, перевод окажется значительно более затратоэффективным, если будет осуществляться на местах и в сотрудничестве с правительством.
For my part, during all my travels I try to foster exchanges of information and coordination between locally represented organizations. Я, со своей стороны, во время всех моих поездок стараюсь способствовать обмену информацией и координации между организациями, представленными на местах.
Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах.
WFP is currently exploring the possibilities of purchasing food supplies locally, to reduce costs and stimulate the agricultural sector. В настоящее время МПП изучает возможности закупок продовольствия на местах в целях уменьшения расходов и стимулирования сельскохозяйственного сектора.
Working with locally based advertising agencies, the study identified tools that are effective in local contexts around the world. По результатам работы с базирующимися на местах рекламными агентствами в рамках исследования были определены средства, которые являются эффективными в местных контекстах во всем мире.
The purchase of appropriate drugs or the ability to produce them locally is the greatest economic and financial obstacle to achieve even better results. Приобретение соответствующих препаратов или способность производить их на местах является огромным экономическим и финансовым препятствием для достижения еще более оптимальных результатов.
Those choosing not to return, would also be in need of assistance to integrate locally. Те, кто принял решение не возвращаться, также будут нуждаться в помощи в деле интеграции на местах.
All decisions about their return to Kosovo or integration locally should be based on their informed and genuine freedom of choice. Все решения об их возвращении в Косово или интеграции на местах должны строиться на осознанной ими подлинной свободе выбора.
He observed, however, that it was unclear whether locally developed systems would adequately support field operations. Кроме того, нет ясности в отношении того, смогут ли системы, созданные на местах, обеспечить надлежащую поддержку полевых операций.
UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов).
Some of the foods that the World Food Programme distributes are produced locally. Некоторые из продуктов питания, распространяемых Всемирной продовольственной программой, производятся на местах.
Partnerships are initiated at Headquarters and locally by United Nations agencies, funds and programmes. Формированием партнерств в штаб-квартирах и на местах занимаются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
Municipalities should involve locally available expertise in developing the urban planning framework. Муниципалитетам следует привлекать имеющиеся на местах квалифицированные кадры к формированию основ градостроительного планирования.
Technical assistance is also provided for the production of such technologies locally through capacity-building of the metalworking industries and relevant institutions. Оказы-вается также техническая помощь для разработки таких технологий на местах путем создания потен-циала в секторах металлообработки и в соответствую-щих учреждениях.
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах.
According to Guam's Congressman, this would allow States and Territories to waive some federal regulations and requirements that impede locally driven improvement efforts. По словам конгрессмена Гуама, это позволит государствам и территориям приостанавливать действие определенных федеральных положений и требований, которые тормозят осуществление принимаемых на местах мер по улучшению положения.
Graduates of Agency educational institutions faced improved employment opportunities locally and elsewhere in the region during the reporting period. В течение отчетного периода выпускники учебных заведений Агентства получили более широкие возможности в области трудоустройства как на местах, так и в других частях региона.
Even if such items are available locally, there are several constraints on local procurement. Даже если такие предметы снабжения имеются на местном рынке, существует целый ряд ограничений на закупку на местах.
It was important to recognize the need for field offices to build capacity locally to enable them to participate effectively in SWAPs. Важно признать необходимость формирования отделениями на местах местного потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в осуществлении ОСП.
Many of the needed resources can be mobilized locally, with relatively limited supplementary support, coordination and technical assistance from outside. Значительная часть необходимых ресурсов может быть мобилизована на местах при ограниченной дополнительной поддержке, координации и технической помощи извне.
The fundamentals of justice and the rule of law have to be lived and practised locally. Основные принципы правосудия и главенства права должны прививаться и осуществляться на местах.
These prices are combined, as appropriate, with locally collected data. При необходимости эти цены объединяются с данными, собранными на местах.
In collaboration with the Commonwealth Local Government Forum a training programme for locally elected leaders was held for the Pacific Islands. В сотрудничестве с Форумом местных органов государственного управления стран Содружества для островных государств Тихоокеанского региона была организована учебная программа для избранных на местах руководителей.
It is vital that all programmes support the national strategy and be coordinated locally. Весьма важно, чтобы все программы были увязаны с национальной стратегией и координировались на местах.