| UNICEF would continue to forge partnerships locally and globally to mobilize the resources required. | ЮНИСЕФ продолжит работу по налаживанию партнерских отношений на местах и в глобальном масштабе для мобилизации необходимых ресурсов. |
| In those countries in transition requesting assistance, translation will be much more cost-effective if done locally and in cooperation with the Government. | В тех странах с переходной экономикой, которым требуется помощь, перевод окажется значительно более затратоэффективным, если будет осуществляться на местах и в сотрудничестве с правительством. |
| For my part, during all my travels I try to foster exchanges of information and coordination between locally represented organizations. | Я, со своей стороны, во время всех моих поездок стараюсь способствовать обмену информацией и координации между организациями, представленными на местах. |
| Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. | Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
| WFP is currently exploring the possibilities of purchasing food supplies locally, to reduce costs and stimulate the agricultural sector. | В настоящее время МПП изучает возможности закупок продовольствия на местах в целях уменьшения расходов и стимулирования сельскохозяйственного сектора. |
| Working with locally based advertising agencies, the study identified tools that are effective in local contexts around the world. | По результатам работы с базирующимися на местах рекламными агентствами в рамках исследования были определены средства, которые являются эффективными в местных контекстах во всем мире. |
| The purchase of appropriate drugs or the ability to produce them locally is the greatest economic and financial obstacle to achieve even better results. | Приобретение соответствующих препаратов или способность производить их на местах является огромным экономическим и финансовым препятствием для достижения еще более оптимальных результатов. |
| Those choosing not to return, would also be in need of assistance to integrate locally. | Те, кто принял решение не возвращаться, также будут нуждаться в помощи в деле интеграции на местах. |
| All decisions about their return to Kosovo or integration locally should be based on their informed and genuine freedom of choice. | Все решения об их возвращении в Косово или интеграции на местах должны строиться на осознанной ими подлинной свободе выбора. |
| He observed, however, that it was unclear whether locally developed systems would adequately support field operations. | Кроме того, нет ясности в отношении того, смогут ли системы, созданные на местах, обеспечить надлежащую поддержку полевых операций. |
| UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. | ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов). |
| Some of the foods that the World Food Programme distributes are produced locally. | Некоторые из продуктов питания, распространяемых Всемирной продовольственной программой, производятся на местах. |
| Partnerships are initiated at Headquarters and locally by United Nations agencies, funds and programmes. | Формированием партнерств в штаб-квартирах и на местах занимаются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| Municipalities should involve locally available expertise in developing the urban planning framework. | Муниципалитетам следует привлекать имеющиеся на местах квалифицированные кадры к формированию основ градостроительного планирования. |
| Technical assistance is also provided for the production of such technologies locally through capacity-building of the metalworking industries and relevant institutions. | Оказы-вается также техническая помощь для разработки таких технологий на местах путем создания потен-циала в секторах металлообработки и в соответствую-щих учреждениях. |
| Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. | Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах. |
| According to Guam's Congressman, this would allow States and Territories to waive some federal regulations and requirements that impede locally driven improvement efforts. | По словам конгрессмена Гуама, это позволит государствам и территориям приостанавливать действие определенных федеральных положений и требований, которые тормозят осуществление принимаемых на местах мер по улучшению положения. |
| Graduates of Agency educational institutions faced improved employment opportunities locally and elsewhere in the region during the reporting period. | В течение отчетного периода выпускники учебных заведений Агентства получили более широкие возможности в области трудоустройства как на местах, так и в других частях региона. |
| Even if such items are available locally, there are several constraints on local procurement. | Даже если такие предметы снабжения имеются на местном рынке, существует целый ряд ограничений на закупку на местах. |
| It was important to recognize the need for field offices to build capacity locally to enable them to participate effectively in SWAPs. | Важно признать необходимость формирования отделениями на местах местного потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в осуществлении ОСП. |
| Many of the needed resources can be mobilized locally, with relatively limited supplementary support, coordination and technical assistance from outside. | Значительная часть необходимых ресурсов может быть мобилизована на местах при ограниченной дополнительной поддержке, координации и технической помощи извне. |
| The fundamentals of justice and the rule of law have to be lived and practised locally. | Основные принципы правосудия и главенства права должны прививаться и осуществляться на местах. |
| These prices are combined, as appropriate, with locally collected data. | При необходимости эти цены объединяются с данными, собранными на местах. |
| In collaboration with the Commonwealth Local Government Forum a training programme for locally elected leaders was held for the Pacific Islands. | В сотрудничестве с Форумом местных органов государственного управления стран Содружества для островных государств Тихоокеанского региона была организована учебная программа для избранных на местах руководителей. |
| It is vital that all programmes support the national strategy and be coordinated locally. | Весьма важно, чтобы все программы были увязаны с национальной стратегией и координировались на местах. |