Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
For UNDCP, out of $33.1 million in nationally executed expenditure audited locally in 2000-2001, $3.1 million was subject to a qualified opinion by local auditors. Что касается ФКРООН, то из исполняемых странами проектов стоимостью 33,1 млн. долл. США, которые были проверены на местах в 2000 - 2001 годах, в отношении расходов на сумму 3,1 млн. долл. США местные ревизоры вынесли заключение с оговорками.
Changing patterns of forest ownership, increasing support for locally based forest management and greater participation by the private sector, have influenced how forests are managed and by whom. Изменение характера лесовладения, усиление поддержки лесопользования на местах и расширение участия частного сектора влияют на то, как и кем осуществляется лесопользование.
There is concern however that the progress achieved could be undermined, because of the lack of funding locally to maintain buildings and facilities, as well as to ensure adequate numbers of suitably qualified teachers, especially in the rural areas. Вместе с тем вызывает озабоченность то, что достигнутый прогресс может быть подорван из-за отсутствия на местах ресурсов для технического обслуживания зданий и средств, а также обеспечения надлежащего числа достаточно квалифицированных преподавателей, особенно в сельских районах.
In order to increase the ability of the resident investigators to conduct effective investigations in the missions, it is proposed that each investigative team in MONUC, MINUSTAH, ONUB and UNMIL be provided with two translators, who would be recruited locally. Для повышения эффективности расследований, проводимых следователями-резидентами в миссиях, предлагается выделить каждой следственной группе в МООНДРК, МООНСГ, ОНЮБ и МООНЛ двух письменных переводчиков, которые будут набираться на местах.
The aim of the LES is to provide an integrated locally based service for the long-term unemployed, who will have access to guidance, training, education and employment supports. Цель МСТ заключается в предоставлении комплексного обслуживания на местах длительно безработным лицам, которые получат доступ к консультативной помощи, профессиональной подготовке, образованию и помощи по вопросам трудоустройства.
The goal is to gain awareness of a set of measurement practices developed locally and to make recommendations to facilitate the incorporation of an ethnic perspective referring to indigenous peoples and other social groups in the health sector's administrative records. Цель состоит в том, чтобы обеспечить понимание комплекса методов идентификации, разработанных на местах, и реализовать рекомендации в целях содействия применению соответствующего этнического подхода к коренным народам и другим социальным группам в процессе административного учета данных в секторе здравоохранения.
The second aspect which has escaped the attention of the drafters of the previous resolutions on the subject was the ability of certain irregular forces to manufacture anti-personnel landmines locally without having to depend on imports. Вторым аспектом, упущенным из виду авторами предыдущих резолюций по этому вопросу, была способность некоторых нерегулярных сил производить противопехотные наземные мины на местах, не завися от импорта.
Provision of $6,000 is made for commercial freight and other related costs for spare parts and other supplies not available locally. Предусматриваются ассигнования в размере 6000 долл. США на покрытие расходов на коммерческие перевозки и других соответствующих расходов на закупку запасных частей и других материалов и принадлежностей, которых не имеется в наличии на местах.
Under such an arrangement, selected educators would be required, during a first phase, to collect all locally available project materials while still at their home institutions and to initiate appropriate contacts with ESA laboratories in order to refine their subsequent work programme. Согласно такому порядку, на первом этапе будет требоваться, чтобы отобранные преподаватели, еще находясь в своих учреждениях, собрали все имеющиеся на местах проектные материалы и установили надлежащие контакты с лабораториями ЕКА в целях уточнения своей последующей программы работы.
Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками.
Raising resources locally to support a rights-based development strategy will require a concerted effort since, in many ESCWA member States, the retained portion of savings and tax revenues are insufficient to support ambitious pro-poor programmes. Мобилизация на местах ресурсов в поддержку осуществления опирающейся на права стратегии в области развития потребует согласованных усилий, так как во многих государствах-членах ЭСКЗА удерживаемой доли накоплений и налоговых поступлений недостаточно для поддержки широкомасштабных программ, рассчитанных на малоимущее население.
Consideration should be given to international cooperation that encourages local development, adaptation, operation and maintenance of environmentally sound technologies, as well as support for capacity-building in order to locally produce the necessary equipment needed to ensure sustainable energy supply in developing countries. Следует подумать о налаживании такого международного сотрудничества, которое способствовало бы местной разработке, приспособлению, применению и обеспечению функционирования экологически безопасных технологий, а также созданию потенциала для производства на местах оборудования, необходимого для обеспечения устойчивого энергоснабжения в развивающихся странах.
Standardized and structured trade-related information is managed locally by individual Trade Points, and updates made in their local databases are automatically replicated to the GTPNet central site. Унифицированная и структурированная информация по вопросам торговли обрабатывается на месте отдельными центрами по вопросам торговли, а новые данные, вводимые в базы данных на местах, автоматически воспроизводятся на центральном сайте ГСЦТ.
Rather than arresting and prosecuting the staff concerned, who had been recruited locally by the United Nations, his Government had opted to declare them personae non gratae in accordance with its domestic law and international law. Вместо того, чтобы арестовать этих сотрудников, набранных Организацией Объединенных Наций на местах, и предъявить им обвинения, правительство предпочло объявить их персонами нон-грата с учетом своего законодательства и международного права.
These reviews, which will include consultation with the Office of Internal Oversight Services, will be undertaken centrally at Headquarters as well as locally at all duty stations. Этот пересмотр, который будет предусматривать консультации с Управлением служб внутреннего надзора, будет проводиться в центре - в Центральных учреждениях - и на местах - во всех местах службы.
In addition, they require that project audits be performed by locally appointed auditors on an annual basis, depending on the materiality of the projects, with audit certificates submitted to headquarters for evaluation. Кроме того, они требуют, чтобы назначенные на местах ревизоры ежегодно проводили ревизию проектов в зависимости от того, насколько эти проекты являются важными, а акты о проведенной ревизии представлялись в штаб-квартиру для оценки.
Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. Спрос на местах по-прежнему низкий, что объясняется главным образом наличием централизованного снабжения продовольствием и неспособностью программы организовать закупку пшеницы на местах.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
Some 35,000 internally displaced persons were able to find a solution to their displacement either by returning to their places of origin or settling locally. Около 35000 лиц, перемещенных внутри страны, смогли решить проблему своего перемещения посредством либо возвращения в места своего первоначального проживания, либо расселения на местах.
This work is carried out at over 20 demonstration sites through a network of locally based research clusters in West Africa, East Africa, Asia-Pacific and tropical America. Эта работа осуществляется с помощью 20 демонстрационных объектов в рамках сети размещенных на местах исследовательских групп, созданных в странах Западной Африки, Восточной Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и тропической Америки.
For instance, almost all of the ground transportation that we use to move food - and we have to use a lot - is hired locally. Например, почти весь наземный транспорт, который мы используем для перевозки продовольствия, а у нас его очень много, мы арендуем на местах.
It was noted that a lack of harmonization sometimes impeded relief efforts in emergencies owing to differences in the frequency bands used by relief organizations and the locally used communication frequency bands. Было отмечено, что отсутствие согласования порой препятствует осуществлению мер по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях из-за различий между полосами частот, которые используют оказывающие помощь организации, и полосами частот, используемыми для связи на местах.
It also agreed to provide due recognition to local celebrities and make better use of them in promoting United Nations issues locally; Она также договорилась обеспечивать должное признание усилий местных знаменитостей и активнее использовать их для пропаганды проблематики Организации Объединенных Наций на местах;
As such, a strong network of locally active groups has evolved, which ensures that, within the ANPED region, expertise exists to support local communities in becoming sustainable. Таким образом, была создана хорошо разветвленная сеть действующих на местах групп, которая обеспечивает использование накопленного в регионе АНПЕД опыта для содействия устойчивому развитию местных общин.
In a number of contexts, especially in large-scale or protracted crises, locally available resources may be insufficient and the authorities and local actors may be overwhelmed in meeting humanitarian assistance and protection needs. В ряде контекстов, особенно в условиях крупномасштабных или затянувшихся кризисов, имеющиеся на местах ресурсы могут быть недостаточными, и власти и местные участники могут оказаться неспособными удовлетворять потребности, связанные с гуманитарной помощью и защитой.