| All UK consular staff, including locally engaged staff, receive training on human rights issues and prison visiting. | Все консульские сотрудники СК, включая сотрудников, набранных на местах, получают подготовку по вопросам прав человека и инструктируются относительно порядка свиданий с заключенными. |
| These are the goods and services that cannot be procured locally at the field mission level. | Эти товары и услуги относятся к тем, которые нельзя закупить на уровне полевой миссии на местах. |
| Sectoral priorities remain centred around the strengthening of institutional and human capacity within the context of developing a locally relevant, locally managed comprehensive health-care system. | Среди секторальных приоритетов центральное место по-прежнему занимают вопросы укрепления институционального потенциала и потенциала людских ресурсов в контексте развития всеобъемлющей системы здравоохранения, отвечающей местным нуждам и управляемой на местах. |
| There were inadequate monitoring controls to identify unusual advances recoverable locally as well as limits on advances recoverable locally. | Отсутствовали надлежащие механизмы контроля для выявления необычных случаев выдачи авансов, подлежащих возмещению на местах, а также контроля за предельными размерами таких авансов. |
| Offices away from Headquarters will be locally accountable and responsible for future construction project execution and construction management, including ensuring locally required resources and the day-to-day management of the projects. | Периферийные отделения будут подотчетны местному руководству и отвечать за исполнение будущих строительных проектов и руководство строительными работами, включая обеспечение необходимыми ресурсами на местах и повседневное руководство проектами. |
| The Federal Government alone will not be able to locally implement such an intensive programme - a programme that affects economic and social structures. | Одно лишь федеральное правительство не сможет на местах осуществить такую обширную программу, которая оказывает воздействие на экономические и социальные структуры. |
| There are several locally appointed justices of the peace with limited powers of summary jurisdiction. | Несколько назначаемых на местах мировых судей обладают ограниченными полномочиями суммарного производства. |
| It should also try to make purchases locally when possible. | УВКБ должно также стараться осуществлять закупки на местах по мере возможности. |
| Savings under vehicle insurance were partly due to the low cost of insurance obtained locally. | Экономия по статье "Страхование автотранспортных средств" была в определенной степени связана с низкой стоимостью страхования на местах. |
| It believes that greater efforts should be made to recruit such personnel locally. | Он считает, что нужно приложить более энергичные усилия для найма такого персонала на местах. |
| The Commission noted that the establishment and maintenance of relevant working hours were determined locally by the organizations of the common system. | Комиссия отметила, что установление и обеспечение соответствующего режима рабочего времени организаций общей системы определяется на местах. |
| The situation was such that spare parts were not generally available locally for MINURSO's vehicles which were mostly manufactured in Japan. | Положение таково, что, как правило, на местах отсутствуют запасные части для автотранспортных средств МООНРЗС, которыми в основном являются автомашины японского производства. |
| In addition to disseminating relevant materials received from Headquarters, they have adapted and translated materials locally. | Помимо распространения соответствующих материалов, получаемых из Центральных учреждений, они занимаются адаптированием и переводом материалов на местах. |
| Availability of key government personnel locally and abroad | Наличие на местах и за рубежом ответственных должностных лиц из государственных учреждений |
| They are being widely broadcast locally by 30 national television stations. | Они широко транслировались на местах 30 национальными телевизионными станциями. |
| During the past year, more than 30 per cent of the centre staff received training locally. | В течение прошлого года более 30 процентов сотрудников этих центров прошли подготовку на местах. |
| Teaching materials are being developed, refined and tested locally, and are being published in sufficient quantities for future long-term use. | В настоящее время идет разработка, доработка и проверка на местах учебных материалов, после чего они издаются в количествах, достаточных для использования в течение длительного времени. |
| Therefore, more than 90 per cent of the foodstuffs acquired by WFP are purchased locally, in order to provide incentives to farmers. | Поэтому более 90 процентов приобретаемого МПП продовольствия закупается на местах, с тем чтобы создать стимулы для местных производителей. |
| Similar organizations are being created regionally and locally. | Аналогичные организации создаются в регионах и на местах. |
| The Commission also makes grants for projects undertaken locally by over 88 Race Equality Councils as well as other bodies. | Комиссия субсидирует проекты, которые осуществляют на местах более 88 Советов по расовому равенству и другие органы. |
| International sources of funding could be directed to support locally created radio and television programmes that utilize and promote traditional cultural solutions to national problems. | Международные источники финансирования могут быть привлечены к оказанию поддержки создаваемым на местах радио- и телевизионным программам, использующим и пропагандирующим такие решения национальных проблем, в основе которых лежит традиционная культура. |
| The latter are particularly suited to the dissemination of information and transfer of appropriate, locally developed technologies. | Последние особенно удачно подходят для распространения информации и передачи соответствующих, разработанных на местах технологий. |
| These locally based staff helped local authorities and served as excellent sources of information with regard to on-site conditions. | Этот находившийся на местах персонал помогал местным властям и был эффективным источником информации об условиях, сложившихся на местах. |
| Their success stories prove the effectiveness of such locally targeted outreach programmes. | Успех многих начинаний этой организации доказывает эффективность подобных ориентированных на работу на местах программ. |
| Greater emphasis is being placed on the importance of understanding and promoting appropriate indigenous and locally adapted technologies. | Больше внимания уделяется важности понимания и поощрения надлежащих традиционных и прижившихся на местах технологий. |