Even though this legislation has set the stage for such developments, no prison has been opened as yet in a non-State object. Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. |
Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
Procurement Section 140. The Procurement Section will continue to oversee the acquisition of all locally acquired supplies and services for the Mission, including defence stores, construction supplies and ground and jet fuel. |
Секция закупок будет продолжать заниматься вопросами закупки всех приобретаемых на местах принадлежностей и услуг для Миссии, включая защитные сооружения, строительные материалы, топливо и авиационный керосин. |
These Italian mercantile centers also exerted significant political influence locally: the Italian merchants formed guild-like associations in their business centers, aiming to obtain legal, tax and customs privileges from foreign governments. |
Эти итальянские торговые центры также оказывали существенное политическое влияние на местах: итальянские купцы организовывали сходные с гильдиями ассоциации, стремясь приобрести юридические, налоговые и таможенные привилегии от местных правительств. |
Simple, appropriate and safe to use; Affordable; Easily replenished locally, including the inclusion of a limited number of products with expiry dates; and Adapted to local practices and conditions. |
без труда пополняться на местах, в том числе за счет небольшого числа медикаментов с ограниченным сроком годности; и |
The instrument of delegation shall prescribe the conditions under which the authority is to be exercised and shall provide that a report of the action taken locally is to be made to the Property Survey Board at United Nations Headquarters. |
В документе о делегировании полномочий предписываются условия, на которых осуществляются данные полномочия, и предусматривается представление Комитету по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций доклада о принятых на местах мерах. |
Of these items, 553, valued at $607,521, had been purchased locally by UNMISS and added to the stock in January 2013; |
Из них 553 предмета стоимостью 607521 долл. США были закуплены МООНЮС на местах и помещены на хранение в январе 2013 года; |
The fact that citizens increasingly share information and have raised expectations in terms of participation means that central government policy has to be interpreted and delivered in a way that is meaningful and beneficial to people locally. |
То обстоятельство, что граждане все шире обмениваются информацией и ожидают все более широких возможностей в плане участия, означает, что политика правительства страны должна интерпретироваться и осуществляться таким образом, чтобы это имело реальную отдачу и пользу для людей на местах. |
According to statistics compiled by the Ministry, 119,218 internally displaced families and 5,852 returnee families had returned to their original places of residence by 30 September 2013; 30,309 families had been settled elsewhere and 49,392 had been integrated locally; 3,302 returnees possessed qualifications. |
По статистическим данным Министерства к 30 сентября 2013 года в первоначальные места своего проживания вернулось 119218 внутренне перемещенных семей и 5852 возвращающихся семьи; 30309 семей были расселены в других районах, а 49392 семей были интегрированы на местах; 3302 вернувшихся лица обладают определенным уровнем квалификации. |
Substantial efforts are needed for the scaling-up of locally planned interventions for poor families; community-based hygiene improvement and water safety; and strengthened sector plans, policies and budgets for hygiene, sanitation and water supply. |
Необходима значительная работа по расширению масштабов запланированных на местах мероприятий для бедных семей; реализации мер по улучшению санитарно-гигиенических условий на уровне общин и качества воды; и совершенствованию секторальных планов, стратегий и бюджетов в части санитарно-гигиенической работы, санитарии и водоснабжения. |
Borrowing from the open-software movement, Räsänen and his colleagues want to make the idea and the basic designs free, and encourage lots of companies all over the world to implement it locally. |
На примере движения свободного распространения программного обеспечения Расанен и его коллеги хотят также сделать бесплатными идею и базовую конструкцию, а также способствовать тому, чтобы многие компании во всем мире начали применять ее на местах. |
Ms. BINDERKRANTZ (Denmark), speaking as the representative of the Danish Youth Council, said that "think globally, act locally" was an appropriate guideline for action in the field of youth. |
Г-жа БИНДЕРКРАНЦ (Дания), представитель Датского совета по делам молодежи, привлекает внимание к девизу "Мысли глобально, действуй - на местах" как к критерию для принятия мер в сфере положения молодежи. |
At the same time, the Agency cooperated with a locally based non-governmental organization to facilitate a group-guaranteed savings and loan scheme within the refugee community based on women's programme centres in the camps. |
В то же время Агентство в сотрудничестве с базирующейся на местах неправительственной организацией оказывало содействие в осуществлении гарантированной группами программы сбережений и займов в рамках общины беженцев на основе центров по осуществлению программы помощи женщинам в лагерях. |
∙ The technical expertise (e.g. in hardware/software maintenance) to operate the Trade Point needs to be acquired and maintained locally. |
технические кадры (например, по эксплуатации аппаратных и программных средств) для удовлетворения потребностей центра по вопросам торговли должны набираться и закрепляться на местах; |
The Tukey algorithm performed twice - the first operation would apply to the initial, main set of locally collected quotes; the second operation would be on all quotes, both locally and centrally collected - has some attractions. |
Двукратное выполнение алгоритма Туки - для первого берется первоначальный главный набор данных, собранных на местах, а для второго берутся все данные, собранные как на местах, так и в центре, - имеет свои преимущества. |
Accordingly, joint review bodies would be centralized for international staff, while for local staff they would be established locally. |
Соответственно, объединенные контрольные органы для рассмотрения дел сотрудников, набираемых на международной основе, должны оформляться в виде центрального органа, а для сотрудников, набираемых на местной основе, они должны создаваться на местах. |
Water purifiers for the home are being produced, distributed and promoted. They are based on sodium hypochlorite produced locally by 200 teams (PURIAGUA) and distributed to the population free of charge. |
В стране также производится, распространяется и пропагандируется в качестве средства бытовой дезинфекции воды производимый на местах гипохлорит натрия; функционирует 200 предприятий, вырабатывающих гипохлорит натрия (ПУРИАГУА) и бесплатно распространяющих его среди населения. |
Before 1874, most of the stamps were locally designed and produced, often with crude or "primitive" workmanship and imperforate or poorly perforated, characteristics that make the stamps charming and popular with philatelists. |
До 1874 года большинство марок разрабатывались и изготовлялись на местах, часто качество их было грубым или «примитивным», они были без зубцовки или с плохой зубцовкой, а ведь именно эти характеристики делают марки привлекательными и популярными у филателистов. |
The Board was thus unable to identify advances recoverable locally that had been outstanding for more than three months because there was no indication in the advances recoverable locally ledger of when the advances were disbursed. |
Таким образом, Комиссия не имела возможности выявить авансы, подлежащие возмещению на местах, которые остаются невозмещенными на протяжении более трех месяцев, поскольку в бухгалтерских отчетах об авансах, подлежащих возмещению на местах, не были указаны даты их предоставления. |
To that end, as renewable energy technologies became more affordable, it would be important for those technologies to be produced locally in order to stimulate the creation of jobs and skills and improve the quality of life in developing countries. |
В этих целях, по мере повышения доступности технологий возобновляемых источ-ников энергии, важно, чтобы эти технологии выра-батывались на местах, способствуя повышению занятости и квалификации и содействуя улучшению качества жизни в развивающихся странах. |
Regional projects that have a decentralized implementation approach, with locally available funding and responsibilities, and those integrated in the country programmes or activities of national counterparts are reported as having enhanced national ownership. |
Региональные проекты использовали подход децентрализованного осуществления за счет имеющихся на местах средств и в рамках ответственности местных властей, тогда как региональные проекты, интегрированные в страновые программы или деятельность национальных партнеров, как сообщалось, повышали уровень национальной ответственности. |
Similarly, UNICEF's efforts at strengthening PROSERBI involve important activities in the field of institution strengthening to support and promote the participation of community organizations and locally based organizations at the municipal level, both in development and social welfare actions. |
Аналогичным образом, работа ЮНИСЕФ по совершенствованию КПРБУ включает важные мероприятия в области укрепления организационной базы для поддержки и поощрения участия общинных организаций и других базирующихся на местах организаций муниципального уровня в усилиях в направлении развития и социального обеспечения. |
In addition, technicians posted by the maritime administration were operating in Mopeia, in Zambezia province, and Caia, in Sofala province, assisted by a navy platoon and sailors trained locally. |
Кроме того, руководство флота направило в Мопею в провинции Замбези и Каю в провинции Софала специалистов, которым помогали отряд военных моряков и подготовленные на местах моряки. |
Also, heavy and engineering equipment were transferred from the Field Administration and Logistics Division reserve at Brindisi, which reduced the need for the rental of such heavy and engineering vehicles locally ($133,600). |
Кроме того, из резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Бриндизи была передана тяжелая строительная техника, благодаря чему снизились потребности в аренде такой техники на местах (133600 долл. США). |
It was stated that the option to enhance and use data sets that were available locally could be a complementary service in addition to the packaged data sets delivered with the instructional material. |
Как было заявлено, наряду с приложением к методическим материалам комплектов пакетированных данных можно предусмотреть и возможность предоставления услуги по расширению и использованию комплектов данных, которые уже имеются на местах. |
The initiatives taken by the Falkland Islands Government in relation to vocational training have been expanded with the introduction of a modern apprenticeship scheme with National Vocational Qualifications and the introduction last year of NVQs offered locally. |
Инициативы, предпринятые правительством Фолклендских островов в области обеспечения профессиональной подготовки, получили дальнейшее развитие после внедрения современной системы обучения, основанной на критериях национальных профессиональных квалификаций, и предоставления в прошлом году возможности пройти обучение в соответствии с критериями НПК на местах. |