Therefore, in order to decrease costs it would be desirable to manufacture RES systems locally in Central Asia. |
Поэтому для снижения издержек желательно налаживать производство систем, основанных на ВЭР, на местах, т.е. в странах Центральной Азии. |
Half of the short-term observers would be recruited locally from among international personnel (MINURCA, United Nations agencies, international non-governmental organizations and the diplomatic corps). |
Половина краткосрочных наблюдателей будет набираться на местах из числа международных сотрудников (МООНЦАР, учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и дипломатический корпус). |
The Mission made its public documents available on a Web site () and a MICIVIH newsletter was revived to make more of the Mission's information available locally. |
Миссия помещает предназначенные для широкой общественности документы на своем вэб-сайте в Интернете (); возобновилось издание информационного бюллетеня МГМГ, с тем чтобы обеспечить более широкое распространение на местах информации о деятельности Миссии. |
This causes the drugs to be peddled locally in order to get cash. |
В результате, для того чтобы получить наличные деньги, наркотики начинают продавать на местах. |
The work done locally by public authorities, non-governmental organizations and, ultimately, by all members of civil society determines the results. |
Результаты определяет работа, которая проводится на местах государственными органами, неправительственными организациями и, в конечном итоге, всеми членами гражданского общества. |
The geography effect has not been studied in depth, but locally one should consider that it probably exists. |
Влияние географического фактора глубоко не изучалось, но на местах требуется иметь в виду, что оно, вероятно, существует. |
This could be done either locally in developing countries, or in countries with a long, established democratic tradition. |
Эта деятельность может осуществляться как на местах, т.е. в развивающихся странах, так и в странах с давними демократическими традициями. |
Initially, a large number of children were sent to the United States for rehabilitation, but treatment soon started to be provided locally. |
На первоначальном этапе большое количество детей было отправлено в США для реабилитационного лечения, но скоро это лечение стало осуществляться на местах. |
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. |
В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам. |
The Board felt that items which could be procured with advantage locally should be systematically identified in consultation with the main implementing partners. |
По мнению Комиссии, товары, которые могут быть закуплены на выгодных условиях на местах, следует систематически определять в консультации с основными партнерами-исполнителями. |
No Croatian newspapers or magazines are published locally, and media from Croatia have not been available in Serbia since the beginning of the conflict. |
На местах не издается ни одной хорватской газеты или журнала, а с начала конфликта в Сербии нет доступа к средствам массовой информации из Хорватии. |
Data collected is used for the issuing of regular reports that are distributed locally and to other communicable disease centres and European working groups. |
Собранные данные публикуются в виде регулярных докладов, которые распространяются на местах, а также передаются в другие центры, занимающиеся инфекционными заболеваниями, и в европейские рабочие группы. |
Although linkages to transnational companies are not necessarily made locally, initial linkages are often formed with foreign investors present in the country in question. |
Связи с транснациональными корпорациями не обязательно завязываются на местах, однако изначально связи нередко устанавливаются с иностранными инвесторами, которые находятся в той или иной стране. |
Expanding the country team's support for evaluation capacity development at the national level may be a good way to promote cross-cutting lesson learning and absorption locally. |
Расширение поддержки со стороны страновых групп в вопросе создания потенциала в области оценки на национальном уровне может быть эффективным способом содействия извлечению межотраслевого опыта и его усвоения на местах. |
This means supporting necessary actions and projects, following progress and ensuring that the timelines are met, together with making use of locally established mechanisms. |
Это подразумевает поддержку необходимых действий и проектов, отслеживание результатов и обеспечение соблюдения сроков, наряду с использованием созданных на местах механизмов. |
All authorities should expand, not restrict, the competence of local government bodies to make decisions locally on issues of concern to the local population, particularly minorities. |
Всем органам власти следует расширять, а не ограничивать сферу полномочий местных органов управления в деле принятия решений на местах по вопросам, представляющим интерес для местного населения, в частности для меньшинств. |
The main purpose of ADIE was to make information available to decision makers and had organized many workshops to train people locally on mapping technologies. |
Главной задачей АРЭИ является предоставление информации лицам, принимающим решения, и Ассоциация организовала множество практикумов для обучения людей на местах технологиям картирования. |
Most opium not consumed locally is transformed into heroin in refineries operating deep in forested areas under the protection of armed groups. |
Большая часть опия, не потребляемого на местах, перерабатывается в героин в лабораториях по очистке опия, расположенных в глубине лесистых районов, под защитой вооруженных групп. |
For us implementation is a function of resources; good governance, both locally and globally; shared responsibility; and partnerships. |
Выполнение обязательств для нас - это использование ресурсов; благое управление, как на местах, так и глобально; совместная ответственность и партнерские отношения. |
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. |
В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ. |
Tribal languages were employed locally but, for obvious economic reasons, more prevalent languages like Bengali or English were also widely used. |
Племенные языки используются на местах, но по понятным экономическим причинам широко распространены такие языки, как бенгальский и английский, тоже имеющий большое применение. |
Main definitional differences between scanner data and data collected locally for the Retail Prices Index |
Главные различия в определениях между данными сканирования и данными, собранными на местах, для составления индекса розничных цен |
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах. |
Considerable progress has also been made in augmenting locally available disaster response expertise in high-risk areas by incorporating developing country members into the United Nations Disaster Assessment and Coordination System. |
Значительный прогресс также достигнут в укреплении имеющихся на местах экспертных знаний по вопросам организации работ в случае бедствий посредством включения развивающихся стран-членов в систему Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
The Deputy Executive Director replied that UNICEF had delegated the hiring to field offices, and many of the consultants were recruited locally following agreed guidelines. |
Заместитель Директора-исполнителя ответила, что ЮНИСЕФ делегировал полномочия по набору отделениям на местах, и многие консультанты набирались на местах в соответствии с согласованными руководящими принципами. |