Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Therefore, in order to decrease costs it would be desirable to manufacture RES systems locally in Central Asia. Поэтому для снижения издержек желательно налаживать производство систем, основанных на ВЭР, на местах, т.е. в странах Центральной Азии.
Half of the short-term observers would be recruited locally from among international personnel (MINURCA, United Nations agencies, international non-governmental organizations and the diplomatic corps). Половина краткосрочных наблюдателей будет набираться на местах из числа международных сотрудников (МООНЦАР, учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и дипломатический корпус).
The Mission made its public documents available on a Web site () and a MICIVIH newsletter was revived to make more of the Mission's information available locally. Миссия помещает предназначенные для широкой общественности документы на своем вэб-сайте в Интернете (); возобновилось издание информационного бюллетеня МГМГ, с тем чтобы обеспечить более широкое распространение на местах информации о деятельности Миссии.
This causes the drugs to be peddled locally in order to get cash. В результате, для того чтобы получить наличные деньги, наркотики начинают продавать на местах.
The work done locally by public authorities, non-governmental organizations and, ultimately, by all members of civil society determines the results. Результаты определяет работа, которая проводится на местах государственными органами, неправительственными организациями и, в конечном итоге, всеми членами гражданского общества.
The geography effect has not been studied in depth, but locally one should consider that it probably exists. Влияние географического фактора глубоко не изучалось, но на местах требуется иметь в виду, что оно, вероятно, существует.
This could be done either locally in developing countries, or in countries with a long, established democratic tradition. Эта деятельность может осуществляться как на местах, т.е. в развивающихся странах, так и в странах с давними демократическими традициями.
Initially, a large number of children were sent to the United States for rehabilitation, but treatment soon started to be provided locally. На первоначальном этапе большое количество детей было отправлено в США для реабилитационного лечения, но скоро это лечение стало осуществляться на местах.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
The Board felt that items which could be procured with advantage locally should be systematically identified in consultation with the main implementing partners. По мнению Комиссии, товары, которые могут быть закуплены на выгодных условиях на местах, следует систематически определять в консультации с основными партнерами-исполнителями.
No Croatian newspapers or magazines are published locally, and media from Croatia have not been available in Serbia since the beginning of the conflict. На местах не издается ни одной хорватской газеты или журнала, а с начала конфликта в Сербии нет доступа к средствам массовой информации из Хорватии.
Data collected is used for the issuing of regular reports that are distributed locally and to other communicable disease centres and European working groups. Собранные данные публикуются в виде регулярных докладов, которые распространяются на местах, а также передаются в другие центры, занимающиеся инфекционными заболеваниями, и в европейские рабочие группы.
Although linkages to transnational companies are not necessarily made locally, initial linkages are often formed with foreign investors present in the country in question. Связи с транснациональными корпорациями не обязательно завязываются на местах, однако изначально связи нередко устанавливаются с иностранными инвесторами, которые находятся в той или иной стране.
Expanding the country team's support for evaluation capacity development at the national level may be a good way to promote cross-cutting lesson learning and absorption locally. Расширение поддержки со стороны страновых групп в вопросе создания потенциала в области оценки на национальном уровне может быть эффективным способом содействия извлечению межотраслевого опыта и его усвоения на местах.
This means supporting necessary actions and projects, following progress and ensuring that the timelines are met, together with making use of locally established mechanisms. Это подразумевает поддержку необходимых действий и проектов, отслеживание результатов и обеспечение соблюдения сроков, наряду с использованием созданных на местах механизмов.
All authorities should expand, not restrict, the competence of local government bodies to make decisions locally on issues of concern to the local population, particularly minorities. Всем органам власти следует расширять, а не ограничивать сферу полномочий местных органов управления в деле принятия решений на местах по вопросам, представляющим интерес для местного населения, в частности для меньшинств.
The main purpose of ADIE was to make information available to decision makers and had organized many workshops to train people locally on mapping technologies. Главной задачей АРЭИ является предоставление информации лицам, принимающим решения, и Ассоциация организовала множество практикумов для обучения людей на местах технологиям картирования.
Most opium not consumed locally is transformed into heroin in refineries operating deep in forested areas under the protection of armed groups. Большая часть опия, не потребляемого на местах, перерабатывается в героин в лабораториях по очистке опия, расположенных в глубине лесистых районов, под защитой вооруженных групп.
For us implementation is a function of resources; good governance, both locally and globally; shared responsibility; and partnerships. Выполнение обязательств для нас - это использование ресурсов; благое управление, как на местах, так и глобально; совместная ответственность и партнерские отношения.
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ.
Tribal languages were employed locally but, for obvious economic reasons, more prevalent languages like Bengali or English were also widely used. Племенные языки используются на местах, но по понятным экономическим причинам широко распространены такие языки, как бенгальский и английский, тоже имеющий большое применение.
Main definitional differences between scanner data and data collected locally for the Retail Prices Index Главные различия в определениях между данными сканирования и данными, собранными на местах, для составления индекса розничных цен
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах.
Considerable progress has also been made in augmenting locally available disaster response expertise in high-risk areas by incorporating developing country members into the United Nations Disaster Assessment and Coordination System. Значительный прогресс также достигнут в укреплении имеющихся на местах экспертных знаний по вопросам организации работ в случае бедствий посредством включения развивающихся стран-членов в систему Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности.
The Deputy Executive Director replied that UNICEF had delegated the hiring to field offices, and many of the consultants were recruited locally following agreed guidelines. Заместитель Директора-исполнителя ответила, что ЮНИСЕФ делегировал полномочия по набору отделениям на местах, и многие консультанты набирались на местах в соответствии с согласованными руководящими принципами.