Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
UNSOA also delivered 73,000 combat rations packs and vitamin medication for all AMISOM military personnel to supplement locally procured fresh rations. ЮНСОА также предоставило 73000 упаковок боевых пайков и витаминных добавок для всего личного состава АМИСОМ для дополнения закупаемых на местах свежих пайков.
His Government had recently approved a national environment strategy, which sought to strengthen environmental governance locally and nationally, and promote an integrated approach to sustainable development by mainstreaming environmental considerations into national programmes. Недавно его правительство утвердило национальную природоохранную стратегию, призванную укрепить экологическое руководство на местах и в общенациональном масштабе и содействовать применению комплексного подхода к устойчивому развитию благодаря учету экологических соображений в национальных программах.
In collaboration with the Commonwealth Local Government Forum, it held a training programme for locally elected leaders in the Pacific islands. В сотрудничестве с Форумом содружества местных органов самоуправления она организовала профессиональную подготовку выборных руководителей на местах в тихоокеанских островных государствах.
Furthermore, it was also ascertained that some of the amounts were in fact not advances recoverable locally but funds received for projects that were incorrectly recorded. Кроме того, было установлено, что некоторые из указанных сумм по сути представляли собой не авансы, подлежащие возмещению на местах, а средства, полученные на осуществление проектов, которые были неправильно учтены.
Local communities need training to deploy traditional technologies such as construction of tanks for underground rainwater harvesting or on improved portable cooking stoves that can be made locally and moved during flood periods. Местные общины нуждаются в учебной подготовке для применения традиционных технологий, таких, как строительство емкостей для подповерхностного сбора дождевых вод или использование усовершенствованных переносных печей для приготовления пищи, которые могут производиться на местах и перемещаться в безопасное место в период наводнений.
The Board noted that the advances recoverable locally account, with a balance of $101,000, had been outstanding for longer than 90 days. Комиссия отметила, что поступление остатка средств в размере 101000 долл. США на счет авансов, подлежащих возмещению на местах, было просрочено более чем на 90 дней.
The operating centres in Bangladesh and Indonesia, as well as Maldives (project office) had submitted only lists of advances recoverable locally transactions. Оперативные центры в Бангладеш и Индонезии, а также бюро по осуществлению проектов в Мальдивах представили лишь перечни операций с авансами, подлежащими возмещению на местах.
UNOPS indicated that a more comprehensive implementation of bank accounts in Atlas, which was under way, would reduce the number of outstanding advances recoverable locally. ЮНОПС отметило, что происходящее в настоящее время все более полное внедрение банковских счетов в системе «Атлас» приведет к сокращению числа остающихся невозмещенными авансов, подлежащих возмещению на местах.
Review supply-chain management to consider the cost-effectiveness of locally manufacturing part of its products. Провести обзор системы управления поставками, чтобы оценить рентабельность производства части продукции ЮНИСЕФ на местах
This would empower missions to write off more assets locally, resulting in a decrease in the number of cases referred to United Nations Headquarters. Это предоставило бы миссиям полномочия списывать больше активов на местах, в результате чего сократилось бы число дел, передаваемых в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Requirements for such resources in the first phase of the project have been absorbed locally utilizing a combination of vacant posts, and redeployment of funds. Потребности в таких ресурсах на первом этапе проекта были удовлетворены на местах за счет комплексного использования вакансий и перераспределения средств.
This practice has been extended informally to include work that needs to be done on a continuing basis, particularly when outsourcing locally is not possible. Эта практика получила неформальное распространение и стала охватывать работу, которую было необходимо выполнять на постоянной основе, особенно в случаях, когда внешний подряд на местах не был возможным.
Copies of the report could also be delivered by Department for Economic and Social Affairs staff attending the Forum, disseminated electronically and/or reproduced locally. Экземпляры этого доклада также могут доставляться участвующим в работе Форума персоналом Департамента по экономическим и социальным вопросам, распространяться в электронной форме и/или воспроизводиться на местах.
They reaffirmed that the world community urgently needs to think globally, but also to act locally, in translating resolutions into actions. Они вновь подтвердили, что международное сообщество в срочном порядке должно начать думать глобально, а также приступить к принятию мер на местах, воплощая принятые им решения в конкретные действия.
Sustainable agriculture requires continual research, including prioritizing locally relevant crops and stewardship techniques, by: Построение устойчивого сельского хозяйства требует проведения постоянных исследований, включая установление приоритетов в использовании на местах сельскохозяйственных культур и применении методов земледелия путем:
Under this programme, job opportunities have been created locally for 2 million unemployed rural poor, thereby generating 200 million man-days of employment. В соответствии с данной программой на местах были трудоустроены 2 млн. безработных сельских бедняков, т.е. обеспечена занятость в размере 200 млн. человеко-дней.
These interactions have assisted state and non-state actors in a locally driven process that is actively promoting grass-roots democracy and local governance in China. Такое взаимодействие помогло государственным и негосударственным участникам инициировать на местах процесс, который активно способствует развитию низовой демократии и местных органов управления в Китае.
Training of 35 specialists to produce teaching aids for children with special needs out of locally available materials; обучение 35 специалистов в целях подготовки учебных пособий для детей с особыми потребностями из имеющихся на местах материалов;
The Director of the Division of External Relations added that offices in the Field were approaching partners on the ground and raising funds for their operations locally. Директор Отдела внешних сношений добавила, что отделения на местах обращаются к партнерам внутри стран и мобилизуют средства на свою деятельность на местном уровне.
Training on the use of locally available building materials and technologies to promote better housing quality; обучение использованию имеющихся на местах строительных материалов и технологий для улучшения качества жилья;
As UNAMID deploys to its regional offices and sub-office, it has become essential for the Finance Section to provide adequate financial support locally in those remote areas. По мере развертывания ЮНАМИД в региональных отделениях и подотделениях Финансовой секции стало необходимо оказывать надлежащую финансовую поддержку на местах в удаленных районах.
Accordingly, joint review bodies would be centralized for international staff while for local staff they would be established locally. Соответственным образом для международного персонала объединенные контрольные органы будут централизованными, а для местного персонала они будут создаваться на местах.
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner and the Director/Chief of Mission Support, attempt to have disputes resolved at the lowest possible level locally. На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции и директором/руководителем Отдела поддержки миссии стремится добиться урегулирования споров на местах, по возможности, на самом низовом уровне.
At a conceptual level, a particular challenge of the construction of a racial equality index is how to think globally and act locally. На концептуальном уровне одна из конкретных задач разработки индекса расового равенства состоит в том, каким образом обеспечить глобальное мышление при одновременном осуществлении мер на местах.
Central shops, where the prices are combined with prices obtained locally; and а) централизованные магазины, цены которых совмещаются с ценами, полученными на местах, и