Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя.
(c) Thirdly, the opportunity to access funds from donors locally, in programme countries, is also growing. с) В-третьих, предоставляются также более широкие возможности для получения донорского финансирования на местах в странах осуществления программ.
By putting in place supportive legal frameworks and allocating resources and know-how in order to augment locally raised funds and expertise, central and regional governments can play a crucial role in determining whether such initiatives flourish or wither. Успех подобных инициатив в решающей степени зависит от действий центральных и региональных органов власти, которые могут создавать благоприятную нормативную базу и распределять ресурсы и технологии в дополнение к средствам, собранным на местах, и в помощь местным специалистам.
The international community must gain a better understanding of how decisions are made locally, where change agents are located and in what ways they can be positively supported. Международное сообщество должно иметь более четкое представление о порядке принятия решений на местах, местонахождении носителей преобразований и путях возможного оказания им позитивной поддержки.
(b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив;
As new risks are uncovered locally or centrally, this structure ensures that they are documented in a standardized way so that, overall, risks can be better analysed, communicated and mitigated. В случае если на местах или из центра выявляются новые риски, эта структура гарантирует, что они будут задокументированы стандартным образом, что в целом обеспечивает возможность более качественного анализа рисков, информирования о них и их уменьшения.
The Government of Zambia pledged to integrate locally up to 10,000 Angolan refugees, some of whom have been in exile for decades, and has called on the international community for support. Правительство Замбии обязалось интегрировать на местах до 10000 ангольских беженцев, ряд которых находились в изгнании в течение десятилетий, и призвало международное сообщество оказать поддержу этому.
As noted below (paras. 34 and 38), the drug trade continues to provide the Taliban movement with about 25 per cent of its income, much of it collected and spent locally. Как отмечается ниже (пункты 34 и 38), за счет торговли наркотиками движение «Талибан» продолжает получать 25 процентов своих доходов, большая часть которых собирается и тратится на местах.
Many indigenous peoples live in rural and isolated areas, where there is often limited availability of medicines and teaching materials, low professional attainment on the part of the teachers and health workers locally deployed and poor school and clinic infrastructure. Многие коренные народы живут в сельских и изолированных районах, где нередко отмечается ограниченность лекарственных средств и учебных материалов, низкий профессиональный уровень учителей и медицинских работников, работающих на местах, и слабая школьная и лечебная инфраструктура.
Unemployed youth are particularly vulnerable to religious radicalization, while extremist groups are increasingly investing in the development of violent indoctrination, recruiting locally and internationally, and carrying out operations across borders. Безработная молодежь особенно подвержена религиозной радикализации, а экстремистские группы все чаще применяют практику насильственной индоктринации, проводя вербовку на местах и на международном уровне, и организуют трансграничные операции.
Programmes and courses are held, some of them locally, some at the Royal Police Academy and some abroad. Организуются программы и курсы, причем некоторые из них проводятся непосредственно на местах, а другие - в Королевской полицейской академии и даже за рубежом.
Approximately $2 billion is disbursed annually in the field; a significant proportion of that is disbursed locally in countries with a very limited banking infrastructure. Полевыми миссиями ежегодно расходуется около 2 млрд. долл. США; значительная часть этих средств расходуется непосредственно на местах в странах с весьма ограниченной банковской инфраструктурой.
UNDOF has adapted to this challenge by upgrading its generator capacity, increasing its stock of rations and other essential supplies, and by acquiring services locally whenever possible. СООННР решили эту задачу, увеличив мощности генераторов, объемы запасов пайков и других предметов первой необходимости, а также при любой возможности пользовались услугами поставщиков на местах.
Local process experts continued to guide other users, enabling UNSOA to locally address most of the issues in Umoja implementation Специалисты по рабочим процессам на местах продолжили консультирование других пользователей, что позволило ЮНСОА на местном уровне решить большинство вопросов, касающихся внедрения системы «Умоджа»
(b) To export organic, natural, sustainably produced and locally grown products; Ь) экспортировать органические, натуральные, экологически чистые и производимые на местах продукты;
In many cases, multinational companies had to be encouraged by Governments to buy locally rather than internationally, because their instinct was to link up with their global networks. Во многих случаях правительствам приходилось поощрять межнациональные корпорации производить закупки на местах, а не на международном уровне, так как по своей природе они стремятся вести свою деятельность на уровне глобальных сетей.
UNRWA provided a total volume of 66,000 metric tons of staple food to the poorest refugees in 2012, including more than 48,000 metric tons of flour procured locally. В 2012 году БАПОР предоставило в общей сложности 66 тыс. тонн основных пищевых продуктов беднейшим беженцам, в том числе более 48 тыс. тонн муки, закупленной на местах.
In coordination with the Division of Human Resources (DHR) and concerned regional offices, OIA continued to provide guidance to country and regional offices on how to manage preliminary investigations locally. В координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями УВР продолжало предоставлять страновым отделениям и региональным отделениям консультации по методике проведения предварительных расследований на местах.
The new MTSP will enable the organization to continue to respond effectively to locally determined priorities based on the programming context, through country programmes of cooperation, while still carrying out global priorities. Новый ССП позволит организации как и прежде эффективно реагировать на приоритетные потребности на местах с учетом условий реализации программ, при этом выполняя и стоящие перед ней задачи общемирового масштаба.
The pharmaceutical industry to develop less expensive fixed-dose combination drugs suitable for children living in resource-poor settings and make paediatric medicines locally available at the lowest possible cost фармацевтическую отрасль разработать менее дорогие комбинированные препараты с фиксированными дозами для детей, проживающих в условиях ограниченных ресурсов, и сделать доступными на местах педиатрические лекарственные средства по минимально возможной стоимости;
The Government plan is to deploy local parliamentarians into their constituencies to assist with the setting up of interim, 90-day administrations that would be replaced, in due course, by locally elected bodies. Государственный план заключается в развертывании местных парламентариев в их избирательных округах, чтобы они помогли создать временные (сроком на 90 дней) органы управления, которые со временем будут заменены избираемыми на местах структурами.
We expect them to identify any gaps in service provision and put in place appropriate solutions to address them, building services based on the needs of their communities taking account of locally available information. Мы рассчитываем, что они будут выявлять любые недостатки в предоставлении услуг и принимать соответствующие решения по их устранению, создавая службы на основе потребностей своих общин с учетом имеющейся на местах информации.
According to information obtained locally and from child protection actors, the recruitment of children by CNDP intensified in September 2008, in particular in the territory of Masisi. Согласно информации, полученной на местах, а также от лиц, занимающихся вопросами защиты детей, действия НКЗН по вербовке детей активизировались в сентябре 2008 года, особенно в округе Масиси.
It is also necessary for organizations to make careful cost-benefit analyses locally and at the headquarters when it comes to common premises proposals, in particular if construction is being discussed. Организациям необходимо также проводить тщательный анализ расходов и выгод на местах и в штаб-квартирах, когда встает вопрос об общих помещениях, в частности если обсуждаются вопросы строительства.
With regard to the harmonization of local procurement, country offices are delegated different levels of authority in terms of the amount of goods and services that can be procured locally. Что касается согласования местной закупочной деятельности, то страновые отделения получают различные уровни полномочий с точки зрения объема товаров и услуг, которые могут приобретаться на местах.