| Similar boards have been set up locally. | Аналогичные советы созданы на местах. |
| Number of refugees locally integrated; | Число беженцев, интегрированных на местах. |
| These schemes are complemented by community-based savings and credit organizations (SCOs), both locally evolved and externally promoted. | Эти программы дополняются сберегательными и кредитными организациями на уровне общин, которые возникают на местах и поддерживаются извне. |
| And we are starting a biomedical engineering program, so that we will train people locally, who can repair that equipment. | Мы начали медико-биологическую инженерную программу, чтобы обучать на местах людей, которые могут ремонтировать оборудование. |
| The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. | Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы. |
| A diagnostic report has been developed locally to monitor whether total appropriations matched allotments. | На местах был подготовлен аналитический доклад для проверки того, соответствует ли общая сумма выделенных ассигнований сумме распределенных ассигнований. |
| We should continue to "maternize" globally but act locally. | Мы должны по-прежнему крепить наше "женское братство" в глобальных масштабах, но практической деятельностью заниматься на местах. |
| Until cost-effective and acceptable LLINs recommended by WHO become locally available, the use of conventionally treated nets should continue to be promoted. | До тех пор пока на местах не появятся эффективные с точки зрения затрат и приемлемые ОИСДП, рекомендованные ВОЗ, следует по-прежнему поощрять использование обычных обработанных сеток. |
| The Committee also recommends that the State party recruit additional professional translators and interpreters in all "non-majority" languages used locally. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять на работу дополнительных профессиональных письменных и устных переводчиков со знанием языков общин, не принадлежащих к большинству населения, используемых на местах. |
| The Board noted advances recoverable locally of $0.101 million that had remained outstanding for more than 90 days. | Комиссия отметила, что один из авансов, подлежащих возмещению на местах, на сумму 0,101 млн. долл. США оставался невозмещенным в течение более 90 дней. |
| They should also be involved locally from the initial planning stage when public construction projects are being designed, thus ensuring maximum accessibility. | Их следует также привлекать к участию в этой деятельности на местах с самого начала этапа планирования при разработке проектов строительства общественных объектов, что позволит обеспечить максимальную степень доступности для инвалидов к материальному окружению. |
| Whether inspired locally or manipulated from outside the province, extremism and violence represent a menace which we must all confront. | Независимо от того, откуда исходит эта угроза - нагнетается ли она на местах или умело инспирируется из-за пределов края - экстремизм и насилие представляют собой опасность, с которой нам всем необходимо бороться. |
| He appealed for support for the cause of African producers, and urged UNIDO to help enable more African products to be processed locally. | Он призывает поддер-жать африканских производителей и настоятельно призывает ЮНИДО помочь повысить обработку африканской продукции на местах. |
| Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . | Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах». |
| This is carried out by 10 part-time locally based auditors employed by the ONS principally for auditing the local price collection. | Она осуществляется десятью работающими на местах по совместительству ревизорами, нанятыми НСУ в основном для проверки процесса сбора данных о ценах на местном уровне. |
| These include the use of disaggregated targets, participatory practices and locally managed monitoring systems. | В частности, это предполагает использование дезагрегированных целевых показателей, методов, основанных на участии широких слоев населения, и создаваемых на местах систем контроля. |
| MEO to review all advances recoverable locally for evidence of documentation | Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение изучало все авансы, подлежащие возмещению на местах, на предмет наличия документации |
| The Department has encouraged local production of material; when resources are available, newsletters and publications are produced locally. | Департамент поощряет подготовку материалов на местах; при наличии соответствующих ресурсов бюллетени и публикации подготавливаются на местном уровне. |
| For field staff, locally initiated activities are funded from mission budgets. | Что касается персонала на местах, то мероприятия, которые начали проводиться на местном уровне, финансируются за счет бюджетных средств миссий. |
| The Board was not provided with the advances recoverable locally ledger at the Africa Regional Office, and thus could not analyse the ageing of the advances recoverable locally. | Комиссии не были предоставлены бухгалтерские отчеты по авансам, подлежащим возмещению на местах, в Африканском региональном отделении, и поэтому она не имела возможности проанализировать такие отчеты с учетом сроков их представления. |
| UNOPS is developing quarterly closing procedures, and the advances recoverable locally settlement certification process will be part of such procedures. | Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, снизится до абсолютного минимума. |
| Previously, the distribution norm was through locally based Congolese, mostly civilian-managed, business operations. | До этого распределение обычно осуществлялось через осуществляемые на местах самими конголезцами предпринимательские операции, причем под руководством гражданских лиц. |
| More than 150 persons were locally trained to dynamise this activities, the number of visitors exceeded 7,500 people. | На местах более 150 человек прошли подготовку с целью поддержки этого мероприятия, а число посетителей выставки составило более 7500 человек. |
| The Board was thus unable to analyse the advances recoverable locally that had been outstanding for more than three months. | Поэтому Комиссия не имела возможности выявить аналитическим путем авансы, подлежащие возмещению на местах, которые остаются невозмещенными на протяжении более трех месяцев. |
| Mission personnel would do more to develop the working relations needed to engage the authorities locally to address denials of access as and when they arise. | Персонал Миссии будет целенаправленно выстраивать рабочие отношения с органами власти на местах, чтобы вопросы, касающиеся фактов отказа в предоставлении доступа, решались по мере их возникновения. |