Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
As part of its monthly control activity, the Asia-Pacific Office introduced procedures to receive from each operations centre, month-end bank reconciliations, petty cash ledgers and ageing reports on advances recoverable locally. В рамках своей ежемесячной деятельности по контролю Азиатско-тихоокеанское отделение внедрило процедуры получения от каждого оперативного центра отчетов о выверке банковских счетов на конец месяца, бухгалтерских отчетов о мелких суммах и отчетов о распределении по срокам давности авансов, подлежащих возмещению на местах.
In addition, lower air time charges for RBGAN/BGAN satellite terminals than budgeted and reduced costs for maintaining connectivity for locally leased circuits with commercial telecommunications companies also resulted in reduced requirements for commercial communications. Кроме того, сокращение объема платежей за фактическое пользование спутниковой связью системы РБГАН/БГАН по сравнению с предусмотренным в бюджете и расходов на бесперебойное подключение арендуемых на местах линий связи к сетям коммерческих телекоммуникационных компаний также привело к уменьшению потребностей в коммерческой связи.
On the basis of these surveys, the servers (main computers) to run IMIS locally were sized and purchased through competitive bidding. На основе этих обзоров были определены параметры серверов (главных компьютеров), которые будут использоваться на местах в рамках системы ИМИС, и была осуществлена закупка этих компьютеров на основе торгов.
(a) An institutionalized decision-making mechanism that is country- and demand-driven, cross-sectoral, sustainable and coordinated, and that makes the best possible use of locally available scientific and technological expertise; а) обеспечить создание институционализированного механизма принятия решений, основную роль в рамках которого играли бы сами страны и который исходил бы из существующих потребностей и носил межсекторальный, устойчивый и скоординированный характер, а также обеспечивал как можно более эффективное использование имеющегося на местах научно-технического опыта;
MEO to investigate missing documentation on imprest items identified; implement controls over payment of advances recoverable locally; and verify supporting documentation before processing payments in Atlas Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение провело расследование в отношении недостающей документации по выявленным суммам подотчетных средств; внедрило механизмы контроля за выплатой авансов, подлежащих возмещению на местах; и проверяло подтверждающую документацию перед тем, как приступить к обработке платежей в системе «Атлас»
Further increases in this rate are expected because of recent conversions of staff from 300-series to 100-series appointments and as the overall percentage of staff assigned to peacekeeping missions from Headquarters and locally continues to increase. Дальнейшее увеличение этой доли ожидается с учетом недавнего перевода сотрудников, назначенных на ограниченный срок по контрактам серии 300, на контракты серии 100 и дальнейшего увеличения общей доли сотрудников, назначаемых в миссии по поддержанию мира из Центральных учреждений и на местах.
The Committee requested that the reports to be prepared should include additional information on the cost elements involved in the employment of freelance staff, recruited both locally and internationally. Chapter IV Participation of observers Комитет просил, чтобы в доклады, которые будут подготавливаться, была включена дополнительная информация о статьях расходов, связанных с наймом внештатных сотрудников как на местах, так и на международной основе.
Other notable developments are the National Overseas Employment Policy 2006; Labour Code 2006; 60% positions of teachers for primary schools and 30% for secondary schools reserved for women; and increased number of women received training abroad and locally. 2006 года; резервирование для женщин 60 процентов должностей преподавателей в начальной школе и 30 процентов в средней школе; и увеличение числа женщин, проходящих подготовку за рубежом и на местах.
Where food aid is provided, care should be taken to ensure that food is purchased locally wherever possible and that it does not become a disincentive for local production. при предоставлении продовольственной помощи следует обеспечить, чтобы, насколько это возможно, продовольствие закупалось на местах и чтобы такая помощь не служила дестимулирующим фактором для местного производства продовольствия.
Together with the United Nations country team, a locally cost-shared security budget has been approved by the Security Management Team according to the current policies of the United Nations Inter-Agency Security Management Network. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций Группа по обеспечению безопасности утвердила смету совместно финансируемых на местах расходов на поддержание безопасности в соответствии с текущей политикой Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности.
Mr. Yoshihiko Nakayama, President of Hitachi AC Systems, said, We intend to expand our share of overseas large-chiller market by utilizing Hitachi Air Conditioning Systems' overseas production facilities to locally produce centrifugal and absorption chillers. Гн. Йошихико Накаяма, президент Hitachi AC Systems, заявил, Мы намереваемся расширить международный рынок крупногабаритных рефрижераторов, использовав заграничные производственные площади Hitachi Air Conditioning Systems для производства центрифужных и абсорбционных рефрижераторов на местах.
significant extension of the network of cycle-paths (countrywide approximately 300 km, locally 1,000 km) as requested by local and tourist traffic, значительное расширение сети дорожек для велосипедного движения (в стране приблизительно 300 км, на местах - 1000 км) в соответствии с потребностями местного движения и туризма;
The relationship within the donor community at the field level has been considerably improved by locally established United Nations/donor consultation mechanisms in some countries, often linked with thematically oriented teams which have given a prominent role to the related United Nations organizations present in the field. Отношения с донорами на местном уровне были существенно улучшены благодаря созданным в некоторых странах местным консультационным механизмам Организации Объединенных Наций/до-норов, зачастую связанных с тематически ориен-тированными группами, которые обеспечили важ-ную роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных на местах.
Local-level administrative boundaries are rarely consistent with locally appreciated resource use boundaries, which tend to be fuzzy and highly flexible and to respond to a whole range of biophysical and social factors. Административные границы на местном уровне редко соответствуют признанным на местах границам использования ресурсов, ибо эти границы, как правило, являются размытыми и весьма гибкими и зависят от широкого круга биофизических и социальных факторов.
Salaries and wages for locally engaged staff should be fixed and paid in local currency and should be sufficiently high to recruit and retain staff of high quality and standing. оклады и заработная плата персонала, нанимаемого на местах, определялись и выплачивались в местной валюте и были бы достаточно высоки для того, чтобы нанимать и удерживать надежный и высокого качества персонал.
Construction of installations to capture mercury vapour released during gold processing in the Amazon region and global dissemination of information on the technology being used (technology developed by the United States Environmental Protection Agency and the Argonne National Laboratory and manufactured locally); Ь) строительство установок для улавливания паров ртути, выделяемых в процессе получения золота в районе Амазонки, и глобальное распространение информации об используемой технологии (эта технология была разработана Агентством Соединенных Штатов по охране окружающей среды и Аргонской национальной лабораторией и реализуется на местах);
In addition, interpreters and language assistants in Albania, Kosovo and Macedonia were recruited locally on a longer-term basis rather than on daily contracts, thus resulting in significant savings both in terms of fees and travel costs; Помимо этого, устные переводчики и младшие лингвистические специалисты в Албании, Косово и Македонии нанимались на работу на местах не на подённой, а на более долгосрочной основе, что позволило сэкономить значительные средства, предназначенные для оплаты их услуг и покрытия путевых расходов;
Central shops, where the prices are combined with prices obtained locally; and Central items, where the prices are used on their own to construct centrally calculated indices. а) централизованные магазины, цены которых совмещаются с ценами, полученными на местах, и
As the relationship between locally observed land-degradation processes and their aggregation at different scales (national, regional and global) requires further exploration of scale transfer methodologies and procedures, it is essential to improve the monitoring of land degradation as well as climate at these scales. а) поскольку соотношение между наблюдаемыми на местах процессами деградации земель и их совокупным отображением в различных масштабах (национальном, региональном и глобальном) требует дальнейшего изучения с учетом применяемых методов и процедур масштабирования, крайне важно улучшить мониторинг деградации земель и климатических условий на вышеупомянутых уровнях.
Engage stakeholders in strategic planning, coordination and learning 80. Locally designed strategies for implementing globally agreed goals are more effective than those imported from New York or elsewhere. Стратегии достижения согласованных на глобальном уровне целей являются более эффективными тогда, когда они разрабатываются на местах, а не импортируются из Нью-Йорка или откуда-нибудь еще.
For locally contracted read internationally contracted Вместо "на местах" читать "на международной основе".
Articles purchased locally by missions for which no Division item number exists will be given a temporary item number by the mission until a final item number is issued by the Division. Предметам, приобретаемым миссиями на местах, для которых инвентарного номера Отдела управления полевыми операциями материально-технического обеспечения не существует, миссии будут присваивать временный инвентарный номер до выдачи окончательного инвентарного номера Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
In the area of procurement, she noted that out of annual United Nations procurement of over $2 billion, 84 per cent was for peacekeeping, and 50 per cent of that was carried out locally. Что касается деятельности по снабжению, оратор говорит, что из общего ежегодного бюджета Организации Объединенных Наций по снабжению в размере 2 млрд. долл. США 84 процента отводится на нужды миротворческой деятельности, причем 50 процентов этой суммы расходуется на местах.
In Ukraine, for example, budget allocation for local governments is influenced by the tracking of a human development index, locally defined after the production and launch of national human reports in 2001 and 2003. Так, в Украине бюджетные ассигнования местных органов власти в определенной степени привязаны к индексу развития человеческого потенциала, который стал рассчитываться на местах после подготовки и выхода докладов о развитии человеческого потенциала в 2001 и 2003 годах.
Locally established performance measures would make it difficult to compare one programme to another and to aggregate the outputs of the organization as a whole. Разработанные на местах показатели работы затруднят сравнение одной программы с другой и агрегирование результатов организации в целом.