Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Households are prepared to pay reasonable charges for health care provided that the quality improves, that the resources generated are retained in the community and utilized locally and that the community participates in the management of the health facility. Домашние хозяйства готовы вносить разумную плату за медицинское обслуживание при условии повышения его качества, сохранения аккумулированных ресурсов в общинах и их использования на местах и участия общин в управлении деятельностью медицинских учреждений.
In order to attain that objective, an enabling environment must be created both locally and internationally and a durable solution must be found to the problem of inadequate resources and technology for development. Для достижения этой цели необходимо создать благоприятные условия как на местах, так и на международном уровне, а также отыскать прочное решение для проблемы нехватки ресурсов и технологии для развития.
The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов.
Other than criteria for technical qualification review, the Procurement Service was of the opinion that the missions should develop their own criteria locally, since the economic and other relevant conditions differed from one location to another, while the Service would remain available for consultation. По мнению Службы закупок, в дополнение к критериям проверки соответствия техническим требованиям миссиям необходимо разработать свои собственные критерии для применения на местах с учетом различий в местных экономических и других условиях с возможностью получить консультацию у Службы.
It is an important development that resulted from the steadfastness of our people and the growing realization, locally and internationally, of the impossibility of the continuation of the status quo. Это важное событие стало результатом упорства нашего народа и растущего понимания как на местах, так и повсюду в мире, недопустимости закрепления статус-кво.
United Nations organizations, particularly FAO and WFP, and NGOs are collaborating in field monitoring and surveillance through field missions which are dispatched to assess the food supply and condition of crops produced locally. Организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО и МПП, и НПО сотрудничают в области контроля и наблюдения на местах, направляя выездные миссии, которые занимаются оценкой запасов продовольствия и состоянием выращиваемых на месте сельскохозяйственных культур.
As part of project implementation in the southern and central parts of Somalia, WFP procures locally grown cereal in surplus food-producing areas, at appropriate periods of the agricultural cycle, for distribution to beneficiaries in areas facing food deficits. Для осуществления своих проектов в южных и центральных районах Сомали МПП производит закупки выращенных на местах зерновых культур там, где имеются излишки, с учетом надлежащих периодов сельскохозяйственного цикла, в целях их распределения среди бенефициаров в районах, где продовольствия не хватает.
The reduced requirement for maintenance supplies resulted from the use of locally available material for the projects undertaken by military contingents and from the non-replenishment of second-line stocks of construction materials. Сокращение потребностей по статье ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей было обусловлено использованием имеющихся на местах материалов для проектов, осуществляемых военными контингентами, и тем, что резервные запасы строительных материалов не пополнялись.
Third, a proactive approach allows for the use of the most efficient institutional mechanism, for the adoption of a technology appropriate for local conditions and levels of development, and for organizing the required training infrastructure locally. В-третьих, подход, основанный на стимулировании, позволяет использовать наиболее эффективные организационные механизмы, применять подходящую для местных условий и уровней развития технологию и создавать на местах необходимую инфраструктуру профессиональной подготовки.
Although it was stated that international purchases were requested after an assessment, inter alia, of the quality, price and delivery of locally available supplies, there was no evidence of such a detailed assessment. Как было отмечено, хотя заявки на международные закупки поступают после оценки, в частности, качества, цены и возможностей доставки имеющихся на местах предметов снабжения, каких-либо свидетельств указанной подробной оценки не имеется.
In addition, because PAPP draws largely upon locally available resources and expertise, and because most of the generated income gets reinvested at the field-office level, the PAPP programme has proven to be a very cost-effective implementation mechanism for bilateral donors. Кроме того, ввиду использования в рамках ПППН в основном имеющихся на местах ресурсов и опыта и реинвестиции на уровне местных отделений большей части поступлений Программа ПППН оказалась для двусторонних доноров очень эффективной с точки зрения затрат.
Field experience has shown that when ownership and administration are retained locally, there is a greater likelihood that investments will correspond to local needs and that infrastructure will be maintained beyond the project cycle. Опыт на местах показал, что, когда права собственности и руководства сохраняются на местах, появляется большая вероятность того, что инвестиции будут соответствовать местным нуждам и что инфраструктура сохранится и после проектного цикла.
Half of that number were recruited locally from MINURCA, the United Nations Development Programme (UNDP) embassies, consulates, non-governmental organizations and other international organizations operating in the country. Половина из них была набрана на местах из состава МООНЦАР, сотрудников Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), посольств, консульств, неправительственных организаций и других международных организаций, действующих в стране.
The General Assembly has been advised of the importance of an appropriate level of liquidation staff in the mission area to enable completion of all the tasks locally rather than bringing incomplete tasks to Headquarters. Генеральной Ассамблее было указано на важность обеспечения присутствия в районе действия миссий достаточного числа сотрудников, занимающихся вопросами ликвидации, с тем чтобы можно было завершить выполнение всех задач на местах и не заниматься решением оставшихся задач в Центральных учреждениях.
While emphasis was given to services for children throughout the general population, particular focus was directed to the most vulnerable children, including those among locally affected families in the conflict areas, internally displaced groups, returnees and refugees. Хотя в рамках всего населения упор делался на услуги в интересах детей, особое внимание уделялось детям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в том числе в пострадавших на местах семьях в районах конфликтов, среди перемещенных внутри страны групп, репатриантов и беженцев.
The margin made on stolen cars sold to the rest of the world may be higher than the margin on other stolen goods fenced locally. Торговая прибыль при продаже краденых автомобилей на открытом рынке может быть выше, чем прибыль при продаже других краденых товаров, скупаемых на местах.
We have sought to engage at every opportunity, but we have no clarity either on their requirements locally or on their proposals internationally. Мы стремимся установить контакт любыми путями, но у нас нет никакой ясности ни в отношении их требований на местах, ни в отношении их международных предложений.
OIA continued to provide guidance to country offices and regional offices on how to locally manage preliminary investigations, although OIA also conducted field investigations in coordination with the Division of Human Resources and the concerned regional offices. УВР не только продолжало представлять страновым и региональным отделениям руководящие указания относительно методов проведения предварительных расследований на местах, но и проводило расследования на местах в координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями.
However, every effort should be made to use this effectively, and she proposed that emphasis be given to the training of trainers to enhance the ability of local university professors to conduct training locally. Вместе с тем необходимо приложить все возможные усилия для эффективного использования оказываемой помощи, и оратор предложила сделать упор на подготовке инструкторов, с тем чтобы расширить возможности преподавателей местных университетов организовывать профессиональную подготовку на местах.
UNAMSIL has the necessary resources to deal locally with the above issues, and the delegated authority in this respect would not only speed up matters for the Mission, but release staff resources at Headquarters for other, more important, tasks. МООНСЛ располагает необходимыми ресурсами для решения вышеупомянутых вопросов на местах, и делегированные полномочия в этой связи не только позволят ускорить рассмотрение вопросов для миссии, но также высвободить кадровые ресурсы в Центральных учреждениях для решения других более важных задач.
Furthermore, constitutional review was under way in almost all the Territories, for the first time with the participation of locally appointed review commissions, with a view to providing each Territory with a modern constitution suitable for its long-term development which reflected its specific circumstances. Кроме того, почти во всех территориях проводился обзор их конституций, причем впервые с участием комиссий по обзору, назначенных на местах, в целях предоставления каждой территории современной конституции, которая отвечала бы требованиям долгосрочного развития и отражала конкретные особенности территории.
The additional requirements of $106,000 under medical services are attributable to the projected higher costs of medical supplies and increases in the cost of medical services provided locally owing to the appreciation of the Cyprus pound. Дополнительные потребности на сумму 106000 долл. США по статье расходов на медицинское обслуживание объясняются более высокими прогнозируемыми расходами на медицинские принадлежности и увеличением стоимости предоставляемых на местах медицинских услуг, что вызвано повышением курса кипрского фунта.
It aims, through the provision of small grants to bona fide human rights defenders working individually or in association with others, at empowering people locally to raise human rights awareness and resolve local human rights problems. Его цель заключается в том, чтобы на основе предоставления небольших субсидий добросовестным правозащитникам, работающим индивидуально или совместно с другими, расширять возможности населения на местах в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и решать местные проблемы в области прав человека.
The portable telemedicine workstation had been built with the following features: (a) use of commercially available medical instruments and devices, for which each country could find affordable suppliers; and (b) use of locally available communication channels. Разработана портативная телемедицинская рабочая станция, способная выполнять следующие функции: а) использование серийно выпускаемого медицинского оборудования и приборов, которые каждая страна способна приобретать по доступным ценам у поставщиков; и Ь) использование имеющихся на местах каналов связи.
Furthermore, the Committee notes that the appreciation of the Cyprus pound by 11 per cent against the United States dollar during the period also contributed to the higher costs for national staff salaries as well as for goods and services procured locally. Помимо этого, Комитет отмечает, что повышение курса кипрского фунта на 11 процентов по отношению к доллару США в течение этого периода способствовало увеличению расходов на оклады национального персонала, а также расходов на услуги и товары, которые закупались на местах.