Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. |
Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения. |
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. |
Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития. |
The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. |
Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. |
Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой. |
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. |
Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом. |
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. |
Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене. |
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. |
Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом. |
The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. |
Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
In private enterprises, women are extremely active in business ventures, both locally and abroad. |
В частном секторе женщины проявляют особую активность в деятельности коммерческих предприятий как внутри страны, так и за рубежом. |
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. |
Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека. |