| The positive results from different countries highlight the importance of locally adapted alternative development interventions. | Полученные в различных странах положи-тельные результаты подчеркивают важное значение деятельности в области альтернативного развития, осуществляемой с учетом местных условий. |
| Target met for food purchased locally in 80% of countries supported | Целевые задания в отношении местных закупок продовольствия выполнены в 80% стран, которым оказывалась помощь |
| He asked why the special measure promoting the political representation of minority groups on locally elected bodies had been discontinued. | Он спрашивает, по какой причине была упразднена специальная мера, поощряющая политическое представительство групп меньшинств в местных выборных органах. |
| Local girls are expected to marry locally. | Местные девушки здесь выходят замуж за местных. |
| He just thinks working on this image will create just locally but for labels, too. | Просто он думает, что работа в этом стиле произведет некоторое впечатление не только на местных, но и на лейблы тоже. |
| More than 3,000 women entrepreneurs have participated in trade fairs locally and internationally. | Свыше 3000 предпринимателей-женщин приняли участие в местных и международных торговых ярмарках. |
| Some experts argued that developing countries should develop better intellectual property strategies covering the creation, ownership and commercial leveraging of locally developed research. | Ряд экспертов считали, что развивающиеся страны должны разработать более действенные стратегии интеллектуальной собственности, охватывающие создание, владение и коммерческую реализацию местных исследований. |
| It shall be published in all the media both locally and internationally. | Она подлежит опубликованию во всех местных и международных средствах массовой информации. |
| Each of the proposed 100 field security officers would be supported by two locally hired staff members. | Каждому из предлагаемых 100 местных сотрудников безопасности будут приданы два местных сотрудника. |
| The cost estimates are based on current prices and reflect increased reliance on generators in the absence of adequate power supplies locally. | Смета расходов исчислена на основе текущих цен и отражает все более широкое использование генераторов ввиду отсутствия надлежащих местных источников электроэнергии. |
| Promote a good cooperation between clubs, organizations locally, nationally, and internationally. | Развивать сотрудничество между клубами и организациями в местных, национальных и международных масштабах. |
| These job losses will then be multiplied locally and nationally. | Потеря этих рабочих мест приведет к снижению количества рабочих мест в местных и национальных масштабах. |
| I don't see why you're hassling people locally. | Не знаю, почему вы докапываетесь до местных. |
| The design makes full use of locally available building materials and employs labour-intensive building methods. | Проект предусматривает самое широкое использование местных строительных материалов и передовых методов строительства. |
| No provision for locally incurred expenditures for this purpose had been included in the original cost estimates. | Ассигнования на покрытие связанных с этим местных расходов в первоначальной смете не предусматривались. |
| He knew if he kept hunting locally we'd spot his pattern. | Знал, что если будет продолжать ловить местных, мы заметим его схему. |
| These actions include the recruitment of additional security officers and closer supervision of the locally contracted security services. | К числу этих мер относятся набор дополнительных сотрудников службы охраны и ужесточение контроля за деятельностью местных подрядчиков, оказывающих услуги по охране. |
| The implementation of locally run inter-entity passenger traffic will be a vital step forward to the realization of freedom of movement. | Обеспечение пассажирского сообщения между образованиями под управлением местных компаний станет существенно важным шагом на пути к обеспечению свободы передвижения. |
| In conjunction with community-development programmes, grants can also promote the formation of locally based revolving loan funds. | Вместе с программами развития общин субсидии могут также способствовать образованию местных оборотных ссудных фондов. |
| There are restrictions on the purchase of real estate by foreign companies, though the position of locally registered subsidiaries of international companies is not clear. | В отношении приобретения недвижимого имущества иностранными компаниями действуют ограничения, хотя положение местных зарегистрированных отделений международных компаний определено нечетко. |
| The transfer of national staff should be on an exceptional basis for start-up of a new mission pending recruitment locally. | Перевод национальных сотрудников должен осуществляться на исключительной основе на начальном этапе новой миссии до приема на работу местных сотрудников. |
| A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. | Этот проект, направленный на укрепление местных служб охраны репродуктивного здоровья, не смог улучшить положение дел с распространением противозачаточных средств в стране. |
| We will take deliberate steps to ensure that indigenous women participate in all levels of governance and leadership both locally, nationally and internationally. | Мы специально примем меры для обеспечения участия женщин коренных народов в местных, национальных и международных структурах всех уровней управления. |
| During the 8 October attack on Muhajeriya, three locally hired non-governmental organization staff were shot and killed. | В ходе нападения на город Мухаджерия, совершенного 8 октября, были расстреляны три местных работника неправительственных организаций. |
| In this context, the role of locally based civil society organizations in developing countries was particularly emphasized. | В этом контексте особо отмечалась роль местных организаций гражданского общества в развивающихся странах. |