As explained in paragraphs 131 to 133 above, there is a critical need to have the counselling function established at the sector level to be available locally at all times, particularly in the event of a critical incident. |
Как поясняется в пунктах 131 - 133 выше, существует острая необходимость в создании на уровне сектора подразделения по консультированию, способного оказывать услуги на местах в любое время, и прежде всего в случае чрезвычайной ситуации. |
The General Staff of the Togolese armed forces asked for training to be decentralized and delivered annually so that members of regiments that had been unable to attend the March 2008 workshop could receive locally based training. |
Генеральный штаб тоголезских вооруженных сил просил, чтобы эта подготовка осуществлялась ежегодно и была децентрализованной, с тем чтобы те военнослужащие, которые не смогли принять участие в семинаре в марте 2008 года, могли пройти подготовку на местах. |
MATCH International also conducts pubic education in Canada regarding women and development issues and women's human rights and is an active member of the women's movement locally and globally. |
МЦМ проводит также просветительскую деятельность в Канаде, касающуюся проблем женщин и развития, а также прав человека женщин, и является активным поборником женского движения на местах и во всем мире. |
These measures help internally displaced persons to make a free and voluntary decision on whether to return, integrate locally where they had been displaced or evacuated to, or to relocate and integrate elsewhere in the country. |
Эти меры содействуют свободному принятию внутренне перемещенными лицами добровольного решения относительно возвращения, интеграции на местах, в которые они были перемещены, или эвакуации в другие районы страны и интеграции в них. |
It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner. |
Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества. |
The difficulties of implementing this model are both structural and short-term, given that their operation depends to a large extent on both the pooling of locally available resources and strong participation by the population through its natural leaders and the established authorities. |
В связи с внедрением этой модели возникают сложности как структурного, так и конъюнктурного порядка, поскольку ее функционирование в значительной мере определяется как использованием имеющихся на местах средств, так и усилиями неформальных лидеров и представителей органов власти по привлечению всего населения к этой работе. |
In 2011, UNHCR spent some $539 million on goods and services, of which goods and services amounting to $247 million were procured centrally (45 per cent) and the rest locally. |
В 2011 году УВКБ израсходовало на приобретение товаров и услуг порядка 539 млн. долл. США, из которых 247 млн. долл. США (45 процентов) пришлось на централизованные закупки, а остальная сумма - на закупки на местах. |
Through the United Nations security managers' information network website, United Nations security management system partners are provided with access to comprehensive information on locally cost-shared field budgets, to increase transparency with respect to the use of security funding. |
Через веб-сайт Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций партнеры в рамках системы обеспечения в Организации Объединенных Наций получают доступ к всеобъемлющей информации о бюджетах деятельности на местах, финансируемых на совместной основе, в целях повышения транспарентности в вопросах использования средств для обеспечения безопасности. |
Led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the initiative will contribute to streamlining the sourcing and hiring process of staff locally and will increase the level of collaboration between the organizations of the United Nations system at the country level. |
Эта инициатива возглавляется Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и будет способствовать рационализации процесса отбора и найма персонала на местах, а также повысит уровень сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Management in those operations centres recognized the strategic importance of good procurement to their business, but also recognized the need to increase the emphasis in their country strategies on how to improve procurement locally and generate more procurement business in their country. |
Руководители этих оперативных центров согласились с тем, что эффективность закупок имеет стратегически важное значение для их деятельности, но вместе с тем признали, что в своих страновых стратегиях им следует уделять больше внимания путям совершенствования закупочной деятельности на местах и привлечения новых клиентов на страновом уровне. |
Locally managed decentralized energy systems that benefit rural areas, such as solar renewable energy and small-scale, locally controlled agrofuel production subject to comprehensive, inclusive risk and impact assessments, should be created. |
Необходимо создавать используемые на местах децентрализованные системы энергоснабжения, обслуживающие сельские районы, как, например, системы возобновляемого солнечного энергоснабжения и мелкомасштабного контролируемого на местах производства агротоплива с учетом данных комплексных всеобъемлющих оценок рисков и последствий. |
Much progress had been made over the past years at the policy level globally, regionally and nationally, but the benefits had yet to be felt locally. |
Хотя за последние годы на политическом уровне удалось добиться значительного прогресса в общемировом масштабе, в регионах и странах, на местах результаты достигнутого прогресса пока не ощущаются. |
All requisitions requiring local procurement authority are initially submitted for technical clearance to the Logistics Support Division and then for approval to the Procurement Division, before the procurement process is handled locally. |
Перед осуществлением процесса закупок на местном уровне все заявки, требующие полномочий на осуществление закупок на местах, первоначально представляются на техническую проверку в Отдел материально-технического обеспечения, а затем на утверждение в Отдел закупок. |
No adjustment We use a composite price adjustment factor that takes into account structural salary increases for both international and locally hired staff and complementary workforce, inflation for the region and in the United States, and expected airfare increases. |
Используется комплексный коэффициент корректировки цен, рассчитываемый с учетом структурного повышения окладов для международных сотрудников, персонала, набираемого на местах, и дополнительных сотрудников, а также с учетом инфляции в регионе и в Соединенных Штатах и ожидаемого увеличения стоимости авиабилетов. |
MEO and APO to implement policies to ensure that all operations centres submit, on a monthly basis, advances recoverable locally ledgers; and include as part of end-of-month procedures the review of advances recoverable locally |
Обеспечить, чтобы Ближневосточное и Азиатско-Тихоокеанское отделения проводили политику в целях обеспечения представления всеми оперативными центрами на ежемесячной основе бухгалтерских отчетов об авансах, подлежащих возмещению на местах; и в рамках процедур, предусмотренных на конец месяца, проводили обзор авансов, подлежащих возмещению на местах |
A permanent central property management capacity at United Nations Headquarters, as well as dedicated resources locally, will be needed to improve controls over property management with the adoption of IPSAS |
С переходом на МСУГС для повышения эффективности контроля за управлением имуществом потребуется постоянный централизованный потенциал для управления имуществом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и специализированные ресурсы на местах |
Reproductive health education has also been developed as one of the subject taught at schools through the locally developed curricula in West Java, South Sumatra, West Nusa Tenggara, East Nusa Tenggara and West Kalimantan. |
Следует также отметить, что в школах в рамках разрабатываемых на местах учебных планов в Западной Яве, Южной Суматре, Западной Нуса Тенггара, Восточной Нуса Тенггара и в Западном Калимантане изучается предмет «Охрана репродуктивного здоровья». |
They should also make every effort to tap into local expertise, and to select locally, for local projects |
Они также должны предпринимать все возможные усилия для использования местных специалистов и для выбора на местах для местных проектов. |
The start of operations in 2009 of four regional human rights directorates, and the establishment in 2012 of human rights counselling and documentation centres in Ouagadougou and in the regional directorates, enables the population to access human rights services locally. |
Проведенная в 2009 году оптимизация работы четырех региональных управлений по правам человека и создание в 2012 году правозащитных информационных центров помощи в Уагадугу и в региональных управлениях позволили населению получать услуги в области прав человека на местах. |
Though locally elected women at Union Parishad play limited roles in identification of development projects, local level planning and social mobilization, it has already been recognized that they are the critical groups for ensuring effective implementation of local level planning. |
Хотя женщины, избранные на местах в Союз Панишад, играют ограниченную роль в создании планов развития, планировании на местном уровне и социальной мобилизации, уже признано, что они являются группой, имеющей ключевое значение для эффективного осуществления на практике планов развития на местном уровне. |
Utilize regional centeres (FAO, UNEP regional offices, other regional organizations) to promote activities related to the Convention and to provide locally based assistance to countries |
Использование региональных центров (региональные отделения ФАО, ЮНЕП, другие региональные организации) для содействия мероприятиям, связанным с Конвенцией, и обеспечения странам имеющихся на местах возможностей для получения помощи |
To increase the level of implementation nationwide and locally, national and local pilot projects for the development of procedures and practical mechanisms for implementation were carried out; |
в целях повышения уровня осуществления как в общенациональном масштабе, так и на местах были реализованы национальные и местные пилотные проекты по разработке процедуры и практических механизмов осуществления; |
One factor in the violence appears to have been whether a neighbourhood, city or village was controlled by local police or locally mobilized military, or by police and military from other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Как представляется, одним из факторов совершаемого насилия было то, находился ли данный район, город или деревня под контролем местной полиции или мобилизованных на местах военнослужащих, сотрудников полиции и военнослужащих из других районов СРЮ. |
Regional meetings initiated by Ministers of Women's Affairs on the subject of female circumcision and locally initiated activities to combat circumcision in several West African countries were supported by UNFPA; |
ЮНФПА поддержал региональные совещания, организованные министрами по делам женщин, посвященные вопросу обрезания у женщин, а также содействовал осуществляемой на местах деятельности по борьбе с этим явлением в нескольких государствах Западной Африки; |
A Local Property Survey Board and a Claims Review Board are routinely established in the missions, which are delegated authority to address those matters locally and to make recommendations to the Headquarters bodies for approval of actions or settlements beyond the delegated limits. |
В рамках миссий обычно создаются местный инвентаризационный совет и совет по рассмотрению требований, которым делегируются полномочия по рассмотрению соответствующих вопросов на местах и вынесению рекомендаций органам Центральных учреждений в отношении утверждения мер или урегулирования требований сверх делегированных полномочий. |