Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
The process of selection and management of UNVs, however, is totally decentralized to the country offices, which reimburse UNDP directly and locally for all the expenses related to UNVs. Вместе с тем процесс отбора добровольцев и управления ДООН полностью децентрализован и передан на уровень страновых отделений, которые возмещают непосредственно ПРООН все расходы на местах, связанные с добровольцами.
The primary activity has been to link locally active NGOs and community-based organizations within the network, in exchanging skills, knowledge and experiences in order to excel at the local level in action for sustainable development, public participation and community involvement. Основная деятельность заключалась в объединении действующих на местах неправительственных и общинных организаций в одну сеть, с тем чтобы они могли обмениваться знаниями, навыком и опытом в целях эффективного обеспечения на местах устойчивого развития и участия населения и общин.
(b) Create employment demand where there are not enough jobs and establish development goals locally and immediately in a bigger context in line with the Millennium Development Goals. (Ь) создать спрос на рабочие места там, где их не хватает, и незамедлительно установить цели в области развития на местах в более широком контексте и сообразно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
This is of concern because not only are women the major producers of locally consumed food, but also, in the process of urbanization, there is a clear trend towards the "feminization" of the agricultural sector as men migrate. Это не может не вызывать озабоченности, поскольку дело не только в том, что женщины являются основными производителями потребляемого на местах продовольствия, но и в том, что в процессе урбанизации явно прослеживается тенденция к «феминизации» сектора сельского хозяйства по мере миграции мужчин.
In this regard joint programmes are developed locally together with humanitarian and development partners (e.g. in Eastern Sudan, the United Republic of Tanzania, and Nepal, programmes are ongoing). В этой связи на местах совместно с партнерами разрабатываются программы по гуманитарным вопросам и вопросам развития (осуществление программ продолжается, например, в Восточном Судане, в Объединенной Республике Танзания и Непале).
Yet, they frequently lack the necessary resources to meet this challenge, indicating gaps between policies decided in the capital and what is implemented locally, and complex relationships between local and national authorities and international actors working within the country. При этом часто у них нет необходимых ресурсов для решения этой проблемы, что указывает на зазор между политикой, принятой правительством, и работой на местах, а также на сложные связи между местными и национальными властями и международными действующими лицами, работающими в пределах страны.
Transitional justice is an important national process and given the weak human resources in many countries following a conflict, efforts should be made to recruit locally; Обеспечение правосудия в переходный период является важным национальным процессом, и с учетом немногочисленности людских ресурсов во многих странах в постконфликтных ситуациях следует прилагать усилия для набора персонала на местах;
Project management templates and tools are also being formulated and discussed with the offices in an effort to streamline the management of numerous interdependent activities and to provide an organized flow of information about the progress of implementation to managers both locally and at Headquarters. Шаблоны и инструменты для управления проектами также разрабатываются и обсуждаются совместно с подразделениями в интересах оптимизации управления многочисленными взаимозависимыми мероприятиями и налаживания упорядоченного потока информации о прогрессе в деле перехода на МСУГС для руководителей как на местах, так и в Центральных учреждениях.
Its partnerships with the media, other parts of the United Nations system, civil society and the academic community, and the enthusiasm of young people must be sustained both locally and globally, through familiar and novel means. Его партнерства со средствами массовой информации, другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, научным сообществом и преисполненной энтузиазмом молодежью должны поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне с помощью традиционных и новаторских средств.
We must therefore consider the issue of how to acquire such equipment - perhaps by producing such equipment locally in our countries in Africa or in the subregion - and the issue of increasing the number of specialists on these issues. Поэтому мы должны рассмотреть вопрос, как приобрести такое оборудование - возможно, путем производства такого оборудования на местах в наших странах в Африке или в субрегионе - и вопрос об увеличении числа специалистов по этим вопросам.
While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение.
Many taboos and beliefs favour sustainable forest management; for example, locally designated and protected sacred sites have been shown to be effective mechanisms for protection of forests многие табу и приметы говорят в пользу неистощительных методов ведения лесного хозяйства; например, установленные на местах и охраняемые объекты религиозного поклонения оказываются, как правило, эффективными механизмами защиты лесов;
A review of the energy and climate change mitigation activities of the other Regional Commissions shows what they would need to develop further in order to transfer, adopt and adapt locally the key features the UNECE energy efficiency work programme are shown in Table 1. Обзор деятельности других региональных комиссий в области энергетики и смягчения изменения климата показывает, какие именно направления им необходимо развивать в дальнейшем в целях передачи, внедрения и адаптации на местах ключевых элементов программы работы ЕЭК ООН в области энергоэффективности, которые показаны в таблице 1.
The system will also replace forms transmitted via e-mail and stored locally on multiple workstations with a standardized and secure online interface available at any time to colleagues in the field and at Headquarters for them to input and access information. Эта система также заменит формуляры, передаваемые по электронной почте и хранимые на местах на многочисленных автоматизированных рабочих станциях, стандартным и защищенным интерфейсом, имеющимся в любое время в распоряжении коллег на местах и в Центральных учреждениях для загрузки информации и получения к ней доступа.
WFP continued to use its contributions to provide food assistance to those most in need, purchasing food locally and using innovative tools to improve nutrition, delivery and procurement at the country level. ВПП по-прежнему использовала свои средства для оказания продовольственной помощи наиболее нуждающимся, закупок продовольствия на местах и использования инновационных инструментов для улучшения качества питания и повышения эффективности деятельности, касающейся поставок и закупок продуктов на страновом уровне.
The Department has in recent years put in place system-oriented measures aimed at the implementation of the culture of gender equality in enterprises through the support and assistance to the Regions, to plan locally targeted support and technical assistance measures for the self-employment and the potential women entrepreneurs. В последние годы Департамент начал осуществлять системные мероприятия, ориентированные на внедрение на предприятиях культуры гендерного равенства, путем оказания помощи соответствующим регионам в разработке на местах мер поддержки и технической помощи женщинам в развитии самозанятости и предпринимательского потенциала.
At the Africa Regional Office, the Board requested the advances recoverable locally ledger and the ageing report for all the operations centres in the region with imprest accounts. В Региональном отделении для Африки Комиссия запросила бухгалтерский отчет об авансах, подлежащих возмещению на местах, и отчет по всем оперативным центрам этого региона о распределении на авансовых счетах по срокам давности авансов, подлежащих возмещению на местах.
Not only can affordable and locally available resources be used to create teaching and learning materials; local experts can also be effectively used to teach and share their rich knowledge and experience. Местные эксперты могут не только разрабатывать методические и учебные материалы с использованием доступных и имеющихся на местах ресурсов, но и с успехом заниматься преподаванием и обмениваться своими богатыми знаниями и опытом.
The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года.
Efforts should be geographically focused, so that the balances of the GHG emissions are considered within the boundary of a given territorial unit with most offset mechanisms being implemented locally, while sufficient mandate is provided for the management of the climate neutral policies at the local level. Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане с тем, чтобы соотношение выбросов парниковых газов могло рассматриваться в рамках конкретной территориальной единицы, а большинство компенсационных механизмов применялись локализовано с тем условием, что на местах имеется достаточно полномочий для руководства политикой в области климатической нейтральности.
In the short term, because of the work required to establish regional centres and to recruit the necessary staff (both internationally and locally), the establishment of those centres can be expected to have an impact on the Secretariat. В краткосрочном плане, ввиду тех мер, которые нужно будет принять для создания региональных центров и найма необходимого персонала (как на международном уровне, так и на местах), деятельность по созданию этих центров, вероятно, скажется на возможностях Секретариата.
Similarly, very little information was available on the impact of efforts to improve women's participation in different areas, although UNDP reported that the monitoring of the implementation of projects by locally elected women in India led to better delivery of basic services in rural areas. Аналогичным образом, приводились лишь обрывочные сведения об эффективности усилий, направленных на расширение участия женщин в различных областях деятельности, хотя ПРООН и сообщила о том, что в Индии контроль за осуществлением проектов со стороны избранных на местах женщин позволил улучшить предоставление основных услуг в сельских районах.
To further strengthen the role of locally elected women, the number of Union Parishad Project Implementation Committees was increased so that women could chair one quarter of them. В целях дополнительного повышения роли избранных на местах женщин было увеличено число комитетов по осуществлению проектов союзных паришадов, в результате чего женщины получили возможность возглавить четверть таких комитетов.
Moreover, UNODC has difficulties in providing basic documentation and information on local bank accounts, such as official designations of signatory panels, acknowledgment by the banks of those panels and the number of bank accounts opened locally. Более того ЮНОДК столкнулось с трудностями в представлении основной документации и информации по местным банковским счетам, в частности об официальном назначении групп лиц, имеющих право подписи, о признании этих групп лиц банками и о числе открытых на местах банковских счетов.
UNOPS indicated that the Middle East Office would instruct the operations centres to ensure that valid documentation supporting the payments of advances recoverable locally were properly authorized and vouchers were signed by the recipient of the advance. ЮНОПС указало, что Ближневосточное отделение проинструктирует оперативные центры обеспечить надлежащее санкционирование достоверной документации в подтверждение выплаты авансов, подлежащих возмещению на местах, и подписание расходных ордеров получателями авансов.