Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
Over 30 per cent of UNIC staff received training locally, and DPI organized briefings and training at Headquarters for centre directors and librarians. Более 30 процентов сотрудников информационных центров прошли профессиональную подготовку на местах, а для директоров центров и библиотекарей Департамент организовывал в Центральных учреждениях соответствующие брифинги и мероприятия по профессиональной подготовке.
The moratorium on the export of the anti-personnel landmines hardly affected the insurgents as they had the capacity to manufacture the mines locally by the thousands. Мораторий на экспорт противопехотных наземных мин почти не затронул повстанцев, поскольку они имели возможность производить мины тысячами на местах.
Ways and means to mobilize locally available financial resources, including from the private sector, should be explored. Следует изучить пути и средства мобилизации имеющихся на местах финансовых ресурсов, в том числе ресурсов частного сектора.
It would be appropriate if you could associate yourselves with this measure under the authority invested in you and give particular attention to publicizing it locally. Было бы весьма уместно, если бы Вы приняли активное участие в реализации этой меры на основе возложенных на Вас полномочий и уделили особое внимание ее пропагандированию на местах.
Diversification of energy sources with enhanced use of locally available energy resources is important. Важное значение имеет диверсификация источников энергии и расширение использования имеющихся на местах источников энергии.
Under the United Nations traditional mission closure practices, all of this equipment would have been disposed of locally, in the mission area. В соответствии с традиционными методами ликвидации миссий, используемыми Организацией Объединенных Наций, все это имущество должно реализовываться на местах, в районе проведения миссии.
Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments back to headquarters. Отделения на местах в настоящее время наделены более широкими полномочиями по пересмотру бюджетов на местах, в результате чего все реже приходиться прибегать к практике последующего направления поправок в штаб-квартиру на доработку.
In response to the worsening crop situation, FAO provided emergency assistance for the distribution of seeds, locally manufactured hand tools, and knapsack sprayers and pesticides. В связи с ухудшением положения в области сбора урожая ФАО оказала чрезвычайную помощь в деле распределения семян, изготавливаемого на местах ручного инвентаря, а также ранцевых опрыскивателей и пестицидов.
The author concludes by stating that this genocide, which is not regarded as such locally, does not give rise to general indignation. В заключение автор отмечает, что такой геноцид, который не воспринимается в качестве такового на местах, не вызывает всеобщего негодования.
The largest gathering of locally elected officials held at the United Nations, the Colloquium attracted mayors and local officials from 70 countries. На Коллоквиум - крупнейший из проведенных в Организации Объединенных Наций форумов избранных на местах должностных лиц - приехали мэры и местные должностные лица из 70 стран.
In that regard, my delegation welcomes locally tailored initiatives on Africa such as the New Partnership for Africa's Development. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает разработанные на местах инициативы, касающиеся Африки, например, Новое партнерство в интересах развития Африки.
We must get better at engaging for the long term in countries recovering from conflict, coordinating our efforts in response to locally agreed priorities. Мы должны совершенствовать свою практику долгосрочного присутствия в странах, переживших конфликт, и координацию усилий по решению первоочередных задач, согласованных на местах.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
(c) Strengthened national and regional trade-related training institutions to locally manage capacity-building processes, including with a distance-learning component с) Укрепление национальных и региональных учебных заведений, занимающихся вопросами торговли, для управления на местах процессами укрепления потенциала, включая компонент заочного обучения
Through environmental education, children can learn to think critically about values concerning our entire planet and act locally to make decisions to consume sustainably and live in respect of one another. Благодаря экологическому просвещению дети могут научиться критически осмысливать ценности, имеющие отношение ко всей нашей планете, и действовать на местах, с тем чтобы принимать решения в целях устойчивого потребления и жизни в уважении друг к другу.
Investment in appropriate technologies, including those developed locally, is crucial for the sustainability of waste management in small island developing States. Ключевое значение для придания устойчивости практике утилизации отходов в малых островных развивающихся государствах имеют инвестиции в соответствующие технологии, в том числе в те из них, которые создаются на местах.
The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах.
WCLAC also develops the capacity of our professional staff and builds partnerships with organizations and bodies involved in defending women's rights both locally and worldwide. ЖЦППК также занимается развитием потенциала своих сотрудников и налаживает партнерские отношения с организациями и органами, занимающимися защитой прав женщин, как на местах, так и во всем мире.
In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. В Таджикистане и Республике Конго доноры исходя из своих приоритетов влияют на программирование ПРООН в целях мобилизации ресурсов на местах, в результате чего программы оказываются разрозненными и нецеленаправленными.
Farmers often produce seeds for locally preferred or traditional varieties, as the individual markets are too small to attract the interest of the private sector. Фермеры нередко производят семена для популярных или традиционных на местах сортов культур, поскольку отдельные рынки слишком малы для того, чтобы привлечь капиталовложения частного сектора.
(e) support the procurement by States parties of the materials required for marking locally manufactured weapons ё) Оказание содействия в приобретении государствами-участниками технических средств, необходимых для маркировки произведенного на местах оружия
However, STI will only be fully effective when policymakers at all levels - globally and locally - exercise the appropriate political will and institutional support to enable the innovative application of currently available technologies. Однако в полной мере эффективными НТИ станут только в том случае, если директивные органы на всех уровнях - и глобальном, и на местах - будут проявлять надлежащую политическую волю и оказывать институциональную поддержку, создавая условия для новаторского применения имеющихся в настоящее время технологий.
Furthermore, for communications efforts to be successful, they must be sustained both locally and globally and be efficiently resourced. Более того, для того чтобы коммуникационная деятельностью была успешной, она должна твердо поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне и должна надлежащим образом финансироваться.
Some developing countries have succeeded in delivering to such chains not just raw materials but processed commodities, and in creating industries based on locally available resources, with backward linkages. Некоторые развивающиеся страны стали поставлять в такие цепочки не только сырье, но и материалы, прошедшие обработку, а также создавать отрасли промышленности, основанные на имеющихся на местах ресурсах и поддерживающие обратные связи.
Management also decided to call attention of the Allotment Holders in field offices who issue contracts locally that they must strictly adhere to the relevant financial rules. Руководство решило также обратить внимание держателей выделенных средств в отделениях на местах, которые заключают контракты на местном уровне, на необходимость строгого соблюдения ими соответствующих финансовых правил.