Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местах

Примеры в контексте "Locally - На местах"

Примеры: Locally - На местах
The Inquiry also showed that virtually all national statistical offices are interested in participating in capacity-building activities, either to acquire skills that cannot be acquired locally or to upgrade skills by learning about new methodologies. Обследование также показало, что практически все национальные статистические управления заинтересованы в участии в мероприятиях по созданию потенциала либо для приобретения навыков, которые невозможно освоить на местах, либо для повышения квалификации путем изучения новых методологий.
For example, the CPS has a VAW strategy, and has designated coordinators in all CPS areas to deliver the strategy locally. Например, у Королевской прокурорской службы есть стратегия борьбы с насилием в отношении женщин и назначенные координаторы на всех подведомственных этой службе участках для обеспечения проведения в жизнь этой стратегии на местах.
An Executive Development Programme initiated in 2004/2005 by the Public Service Commission in partnership with the University of New England, Australia was conducted locally by lecturers from the University. Программа подготовки руководящих кадров, реализация которой была начата в 2004/05 году Комиссией по вопросам гражданской службы в сотрудничестве с Университетом Новой Англии (Австралия), была выполнена на местах преподавателями этого Университета.
There is a need to encourage small farmers and small and medium entrepreneurs by giving incentives to produce food and other commodities locally. Необходимо поощрять деятельность мелких фермеров и мелких и средних предпринимателей, предоставляя им стимулы для производства продовольствия и других сырьевых товаров на местах.
Developing countries should not be prevented from industrializing because of environmental concerns; they needed to access affordable technologies so as to process natural resources locally with minimum impact on the environment. Соображения экологической безопасности не дол-жны препятствовать индустриализации развиваю-щихся стран; для переработки природных ресурсов на местах с минимальным воздействием на окружаю-щую среду им необходим доступ к недорогим техно-логиям.
Regional finance managers are required to review key financial information - such as project expenditures and advances recoverable locally - every quarter, and submit the relevant reports to the finance practice at headquarters. Региональные финансовые руководители обязаны проверять основную финансовую информацию, такую как расходы по проектам и авансы, подлежащие возмещению на местах, каждый квартал и представлять соответствующие отчеты в группу по финансовой практике в штаб-квартире.
The approach should be balanced, targeted, situation-specific, locally owned, include local synergies and initiatives and be responsive to the needs of rural populations. Этот подход должен быть сбалансированным, целенаправленным, учитывающим конкретные ситуации, опирающимся на местный потенциал, включающим совместные усилия и инициативы на местах и отвечающим потребностям населения сельских районов.
Irrecoverable imprest advances recoverable locally (project 44648) Невозвратные подотчетные суммы из подлежащих возмещению на местах авансов (проект 44648)
The executive heads of the United Nations system organizations should facilitate the approval and implementation of locally agreed upon arrangements for common services corresponding to the above-mentioned basic principles agreed upon by the High-Level Committee on Management. Исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций должны способствовать утверждению и осуществлению соглашений об общих службах, согласованных на местах, которые соответствуют вышеупомянутым основным принципам, согласованным Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
The various programmes and contributions of resources from the international community must be channelled to make them people-centred and locally driven through national capacities since, ultimately, such initiatives are driven by Governments or become Government undertakings. Различные программы и предоставляемые международным сообществом ресурсы должны направляться таким образом, чтобы они были ориентированы на людей и реализовывались на местах через национальные потенциалы, поскольку в конечном счете такие инициативы осуществляются правительствами или становятся правительственными предприятиями.
These needs are probably best served by direct surveys of MNEs, rather than surveys of those parts of them that happen to be locally resident. Этим потребностям, вероятно, в наибольшей степени удовлетворяют прямые обследования МНК, а не обследования тех их частей, которые оказались резидентами на местах.
Emphasis is placed upon general medical services being provided locally and that the primary health care level should normally be the patient's starting point. Упор делается на предоставление на местах общих медицинских услуг и обеспечение того, чтобы в качестве отправной точки для пациента нормой стало оказание первичной медико-санитарной помощи.
Such conditions underscore the importance of building trust locally at all levels of governmental and non-governmental structures, which in turn requires considerable investment in a long-term presence in situations of protracted conflict. Такая обстановка подчеркивает важность укрепления доверия на местах на всех уровнях государственных и негосударственных структур, что, в свою очередь, требует серьезных инвестиций в обеспечение долгосрочного присутствия в районах, ситуация в которых характеризуется затяжным конфликтом.
The administering Power seemed intent on obfuscating and covering its failures with respect to oversight and responsibility for good governance, while concentrating on investigations of locally elected members of the Parliament of Turks and Caicos. Управляющая держава, видимому, намерена замалчивать и скрывать свое бездействие в области осуществления надзора и выполнения своих функций по обеспечению надлежащего управления, концентрируя свои усилия на проведении расследований в отношении избранных на местах членов парламента островов Теркс и Кайкос.
Ms. Sabat said that while violence against women was internationally defined, at the local level State and non-State actors changed the norm or prevented it from being applied locally. Г-жа Сабат заявила, что, хотя на международном уровне насилию в отношении женщин дано определение, на местном уровне связанные и не связанные с государством стороны изменили принятую норму или препятствуют ее применению на местах.
This was mainly due to locally dominant clans using the influence of respected traditional leaders as facilitators of reconciliation while in the south and central regions warlords have used clan elders as a means to stay in power. Эта стабильность обеспечивается главным образом благодаря доминирующим на местах кланам, которые опираются на уважаемых традиционных лидеров, способствующих примирению, в то время как в южных и центральных районах главари вооруженных группировок использовали старейшин кланов для того, чтобы им самим остаться у власти.
Secondly, countries are getting better access to locally acceptable tools and mechanisms, allowing for greater inclusiveness, more public and inclusive review of development policies and government openness to engage non-State actors as equal partners. Во-вторых, страны получают более широкий доступ к имеющимся на местах инструментам и механизмам, что обеспечивает возможности расширения сферы охвата, проведения более публичного и комплексного обзора стратегий развития и подключения правительствами негосударственных субъектов в качестве равных партнеров.
The participants included representatives from Government agencies, locally elected women representatives, NGOs, civil society, professional bodies (lawyers, doctors, journalists), ethnic minority etc. В этих совещаниях приняли участие представители государственных учреждений, женщины, избранные в представительные органы на местах, НПО, представители гражданского общества, профессиональных организаций (юристы, врачи, журналисты), этнических меньшинств и т. п.
In schools, two forms of reception are possible and the choice is made locally, depending on teaching preferences, student numbers and distribution. В школах практикуются два вида приема новых учащихся, и выбор между этими двумя методами определяется на местах в зависимости от педагогического выбора и ограничений, связанных с количеством и распределением учащихся.
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах.
Mere physical movement, namely returning to one's home or place of habitual residence, moving to another part of the country or choosing to integrate locally, often does not amount to a durable solution either (in particular after conflict). Простое физическое перемещение, в частности возвращение к прежним местам постоянного проживания, переезд в какую-то другую часть страны или попытка интеграции на местах, зачастую также не является долгосрочным решением (особенно после вооруженного конфликта).
A liaison office led by a Major General has been established in El-Fasher and the three sectors to ensure that decisions taken at the national level are implemented locally. В целях обеспечения того, чтобы решения, принятые на национальном уровне, осуществлялись на местах, в Эль-Фашире и трех секторах создано отделение связи во главе с генерал-майором.
The purpose of this training was to increase the scope and number of colleagues able to assist locally with investigations, thereby reducing the cost of investigation missions. Цель этой подготовки заключалась в расширении охвата и увеличении числа коллег, способных содействовать на местах проведению расследований и тем самым сокращению расходов на миссии по расследованиям.
In conjunction with locally established mechanisms, that will entail providing support for the necessary efforts and initiatives and following up progress by ensuring that deadlines are met. Вместе с созданными на местах механизмами это позволит оказывать помощь в осуществлении необходимых усилий и инициатив, а также в достижении прогресса на основе обеспечения соблюдения установленных сроков.
These case studies demonstrate that policies and programmes that are people-centred and locally based, promote self-determination and provide opportunity for livelihood improvement, enhance social integration and build more inclusive communities. Проведенные тематические исследования показывают, что политика и программы, ориентированные на людей и осуществляемые на местах, способствуют самоопределению и предоставляют возможность повысить уровень жизни, усилить социальную интеграцию и создать более интегрированные общины.