Decentralized and locally managed renewable energy systems should be supported and implemented. |
Следует поддерживать и внедрять децентрализованные и управляемые на местах системы использования возобновляемых энергоресурсов. |
Non-governmental organizations, for instance, have considerable experience in working locally and can help municipalities with planning and capacity-building. |
Значительный опыт работы на местах имеют, например, неправительственные организации, которые могут оказывать муниципалитетам помощь в планировании и наращивании потенциала. |
Providing incentives to source raw materials locally |
Создание стимулов для изыскания сырьевых ресурсов на местах |
In addition the results have been used locally to address local service provision. |
Кроме того, результаты обзора использовались на местах для решения местных проблем с обслуживанием. |
Systems were often established locally, which helped to facilitate the procedure and make it more efficient and user-friendly. |
На местах порой создаются системы, которые облегчают эту процедуру, делая ее более эффективной и удобной для пользования. |
Provisions relating to good governance, human rights and the roles of the Governor and locally elected politicians had been updated. |
Были обновлены положения, касающиеся надлежащего управления, прав человека, а также функций губернатора и избираемых на местах политиков. |
It is a fact that peacebuilding must be done locally, given the overriding principle of national ownership. |
Миростроительство должно вестись на местах, с учетом основополагающего принципа национальной ответственности. |
Accordingly, joint review bodies would be established locally for reviewing such cases; |
В связи с этим для рассмотрения таких дел на местах будут созданы объединенные контрольные органы; |
The reviews can be particularly useful when they feed and are integrated into locally driven processes. |
Ценность обзоров особенно возрастает, когда их результаты учитываются в процессах, происходящих на местах. |
In particular, poverty reduction strategy papers should be negotiated locally with a wide range of stakeholders, and should include parliamentary oversight. |
В частности, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты должны разрабатываться посредством проведения на местах переговоров с широким кругом заинтересованных сторон и должны предусматривать парламентский надзор. |
Government support is provided in terms of building materials not available locally. |
Правительство предоставляет помощь в виде строительных материалов, которых нет на местах. |
These readily-accessible statistics are a valuable resource for gender research and informs the public about the state of women locally. |
Эта легкодоступная статистика представляет собой ценный источник информации для проведения гендерных исследований и позволяет информировать общественность о положении женщин на местах. |
(k) Ensure that locally developed systems will provide IPSAS-compliant information. |
к) обеспечивает, чтобы при помощи созданных на местах систем предоставлялась информация, соответствующая требованиям МСУГС. |
Public service announcements for radio broadcast locally |
радиообращений к общественности для трансляции на местах |
Small-scale, low-cost locally developed solutions could be just as beneficial for farmers and production. |
Малоформатные, недорогие проекты, осуществляемые на местах, могут приносить не меньшую пользу фермерам и сельскохозяйственному производству. |
Goods or services procured locally may be exempt from VAT or sales tax. |
Закупки товаров и услуг, производимых на местах, могут быть освобождены от НДС или налога с продаж. |
Forces on the ground tend to be locally based and anchored in sub-clans. |
Силы на местах как правило имеют местную основу и опираются на субкланы. |
The recommendation aims at addressing the current practical and legal obstacles to pursuing remedies in consumer cases, whether locally or cross-border contexts. |
Цель рекомендации - решение текущих проблем практического и правового характера, связанных с использованием средств правовой защиты потребителей как на местах, так и в трансграничной ситуации. |
In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. |
Отчасти это объясняется тем, что действия повстанцев в провинции Гильменд были сорваны, а отчасти это является также отражением проведения инициированных на местах повстанческих действий в приграничных районах. |
Progress made with respect to integration, locally or by resettlement, does not result in a loss of the right of return. |
Прогресс в деле интеграции либо на местах либо через расселение не означает утраты права на возвращение. |
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. |
Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
The administrative costs of the proposed national diversification councils would also be small as their secretariats would be manned by personnel recruited locally and the costs could largely be met from resources raised locally. |
Административные расходы предлагаемых национальных советов по диверсификации были бы также невелики, поскольку персонал для их секретариатов набирался бы на местах и расходы можно было бы в значительной степени удовлетворять за счет мобилизуемых на местном уровне ресурсов. |
In addition to providing support for staff participation in locally available training courses aimed at upgrading their communications and information technology skills, the Department continues to look into ways to enable various categories of its field staff to take part in relevant training programmes organized regionally or locally. |
Помимо содействия обучению сотрудников на имеющихся на местах учебных курсах с целью совершенствования их навыков работы в области коммуникации и освоения информационных технологий, Департамент продолжает изыскивать возможности для охвата различных категорий своих сотрудников на местах соответствующими учебными программами на базе региональных или местных структур. |
Others felt that it was sensible to hire locally at less expense only if standards of quality were maintained; indeed, more might be done to enlarge the pool of locally available short-term staff by helping them to hone their skills. |
Другие выразили мнение о том, что набирать сотрудников на местной основе при меньших расходах целесообразно лишь при условии, что сохраняется качество перевода; действительно, для увеличения резерва имеющихся на местах сотрудников для краткосрочных назначений можно было бы сделать больше, если помочь им усовершенствовать свои навыки. |
Such written information may be replaced by publishing/posting the same information in a locally customary manner. |
Такая письменная информация может быть заменена опубликованием/вывешиванием этой же информации так, как это принято на местах. |