| The project is developing national and local capacities to attract private sector investment in rural energy access with locally available renewable energy resources. | В рамках этого проекта укрепляется национальный и местный потенциал в плане привлечения частных инвестиций на цели электроснабжения сельских районов с использованием имеющихся на местах возобновляемых источников энергии. |
| The latter announced its willingness to locally integrate some 10,000 former Angolan refugees. | Замбия заявила о своей готовности обеспечить интеграцию на местах около 10000 бывших ангольских беженцев. |
| The introduction of cold deep water from depth will also alter sea surface temperature locally and release carbon dioxide into the atmosphere. | Привнесение холодной воды с большой глубины будет также вызывать изменение поверхностной температуры на местах и высвобождение углекислого газа в атмосферу. |
| They are based on standards and practices applicable locally and the terms are not governed by UNICEF. | Они основаны на применяемых на местах стандартах и практических подходах, и их условия ЮНИСЕФ не регулируются. |
| Mr. Zinsou said that innovation required a problem-solving approach and must be locally driven. | Г-н Зинсу говорит, что для внедрения инноваций необходим подход, позволяющий решать различные проблемы, что потребность в инновациях должна определяться на местах. |
| He noted that African countries were now capable of manufacturing new products, such as drugs to treat malaria or AIDS, locally. | Он отмечает, что в настоящее время африканские страны в состоянии изготавливать новую продукцию на местах, например, медикаменты для борьбы с малярией или СПИДом. |
| There have been isolated incidents of violence and increasing reports of locally enforced curfews for refugees. | Произошли отдельные столкновения, и все чаще стали поступать сообщения о том, что на местах вводятся комендантские часы для беженцев. |
| The analysis identified where country offices were stockpiling inventory locally, resulting in excess stock. | Этот анализ позволил выявить случаи хранения страновыми отделениями избыточных запасов на местах. |
| Results are discussed locally and are also presented in newspapers and television shows. | Результаты работы системы обсуждаются на местах, а также освещаются в газетах и телепередачах. |
| Similarly, ESCAP is currently executing projects designed to enhance access to energy services in rural areas using locally available renewable sources. | Что касается ЭСКАТО, то в настоящее время она осуществляет проекты, направленные на расширение доступа к энергетическим услугам в сельских районах, используя для этого возобновляемые источники энергии, имеющиеся на местах. |
| Efforts to engage locally elected officials in national planning for disaster risk reduction need to be accelerated. | Необходимо быстрее осуществлять усилия по вовлечению избранных на местах должностных лиц в национальное планирование действий по снижению такого риска. |
| In addition, the tightening of the budgets of local authorities resulted in less funds being available locally to support public schools. | К тому же сокращение бюджетов местных органов власти привело к сокращению средств, выделяемых на местах для поддержки государственных школ. |
| In Cuba, strong progress was attributed to WFP's collaboration with the Government to produce special nutrition products locally. | Достигнутый на Кубе значительный прогресс можно отнести на счет сотрудничества ВПП с правительством в области организации на местах производства специальных продуктов питания. |
| The increase was largely a result of prompt registration of locally negotiated contributions from the private and public sectors. | Это увеличение было в значительной степени обусловлено оперативной регистрацией взносов, получаемых в результате договоренностей на местах от частного и государственного секторов. |
| The most notable change occurred in the community courts which are locally elected posts. | Самое заметное изменение произошло на уровне общинных судов, где судьи избираются на местах. |
| The government has made notable progress in improving tertiary education for all in the country by availing scholarships to qualifying students to study locally and abroad. | Правительство добилось заметных успехов в повышении уровня высшего образования для всех в стране, выделяя стипендии имеющим на них право студентам для обучения на местах и за рубежом. |
| A certain volume of procurement may be insignificant for larger organizations and therefore can be handled locally. | Тот или иной определенный объем закупок может быть несущественным для более крупных организаций, и поэтому он может осуществляться на местах. |
| An informed consensus is then built up locally before being discussed with other groups at regional levels. | Таким образом, на местах создается информированный консенсус еще до того, как эти проблемы будут обсуждены другими группами на региональном уровне. |
| In UNMIL, UNOCI, MINUSTAH, UNMIS and ONUB; participated in training organized locally by UNMEE. | В МООНЛ, ОООНКИ, МООНСГ, МООНВС и ОНЮБ; участие в учебной подготовке, организованной МООНЭЭ на местах. |
| In countries of destination, training skilled personnel locally may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. | В странах назначения подготовка квалифицированных специалистов на местах может сократить спрос на иностранные кадры в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
| The Government is committed to working with all its partners, across Government and locally, to deliver actions in the plan. | Правительство стремится работать со всеми своими партнерами во всех звеньях правительственных органов и на местах в целях реализации мер, намеченных в плане. |
| All provision is locally based and adapted to each woman's particular needs. | Все эти услуги оказываются на местах и учитывают конкретные потребности каждой женщины. |
| However, it should be noted that in most cases mobile telephones are tied in with the services available locally. | Однако следует заметить, что в большинстве случаев выбор мобильных телефонов связан с тем, какое обслуживание имеется на местах. |
| Still others have integrated locally and are no longer registered, or have returned to Chechnya. | При этом многие прижились на местах и больше не регистрируются или вернулись в Чечню. |
| Further, more and more decisions affecting people locally are taken in global forums. | Кроме того, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальных форумах. |