Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
We're preserving living minds, in permanent form in the data cloud. Мы сохраняем живущие умы, в постоянной форме в базе данных.
Hypocrites like Kingston Tanner, living in his luxury mansion, will be exposed. Лицемеры, как Кингстон Таннер, живущие в своих роскошных особняках, будут разоблачены.
Where social security and health care support is conditioned to employment the poor living in these areas are less likely to access health services. В тех случаях, когда социальное обеспечение и медицинская помощь обусловлены трудовой занятостью, малоимущие слои населения, живущие в этих районах, имеют меньше возможностей для получения доступа к медицинским услугам.
Lastly, FDLR deserters living among Congolese Hutu communities may attempt to infiltrate the process to remain in the Democratic Republic of the Congo. Наконец, дезертиры из Демократических сил освобождения Руанды, живущие среди конголезских общин хуту, могут попытаться присоединиться к этому процессу для того, чтобы остаться в Демократической Республике Конго.
Business enterprises should ensure that impact assessment processes provide for an evidence-based and gender-disaggregated review of socio-anthropological issues pertaining to any adverse impacts on indigenous peoples living in areas affected by a project. Предприятиям следует обеспечить, чтобы процессы оценки воздействия предусматривали доказательный обзор с разбивкой по полу социально-антропологических вопросов, относящихся к любым неблагоприятным воздействиям на коренные народы, живущие в затрагиваемых проектами районах.
However, given the rules for eligibility of official development assistance, which is largely based on gross national income, indigenous peoples living in developed countries are often denied such support. Однако, учитывая нормы в отношении права на получение официальной помощи в целях развития, которое основывается главным образом на валовом национальном доходе, коренные народы, живущие в развитых странах, часто оказываются лишенными такой поддержки.
It continues today as many minorities, indigenous peoples and peoples living under occupation strive to achieve higher degrees of self-administration and self-government. Он продолжается и сегодня, поскольку многие меньшинства, коренные народы и народы, живущие в условиях оккупации, стремятся к достижению более высокой степени самостоятельности и самоуправления.
In Brazil, for example, the Bolsa Verde programme provides incentives to poor families living in natural reserves to engage in environmental protection. Например, в Бразилии программа "Больса верде" предусматривает стимулы, поощряющие бедные семьи, живущие на территории природных заповедников, к занятию природоохранной деятельностью.
Thanks to their work, the ethnic and national groups living in the country do not consider themselves to be ethnic minorities. Благодаря их работе, нации и народности, живущие в республике, не чувствуют себя национальными меньшинствами.
(b) Consider reviewing the Family Code (2012) with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. Ь) рассмотреть вопрос о пересмотре Семейного кодекса (2012 года) с целью расширения существующих правовых положений на супружеские пары, живущие в брачном союзе де-факто.
The meetings had been attended by representatives of the national and local authorities, eminent foreign personalities and representatives of Rwandans living abroad. В заседаниях участвовали представители национальных и местных органов власти, а также высокопоставленные иностранные гости и выходцы из Руанды, живущие за границей.
Children living in high levels of poverty are in greatest need of support, yet they are the least likely to attend early learning programmes. Хотя дети, живущие в условиях крайней нищеты, больше других нуждаются в поддержке, у них меньше всего возможностей участвовать в программах обучения в раннем возрасте.
The most disadvantaged and excluded children, living in the poorest and most remote communities, are often subjected to multiple deprivations of their rights. Самые обездоленные и маргинализованные дети, живущие в беднейших и отдаленных общинах, зачастую лишены многих прав.
In China, the Hundred Talents Programme encourages talented young researchers living abroad to return to China on a temporary or permanent basis by offering an attractive working environment. В Китае в рамках программы «Сто талантов» молодые талантливые ученые, живущие за границей, поощряются к возвращению в Китай на временной или постоянной основе посредством обеспечения привлекательных условий труда.
For example, children living in rural areas did not enjoy the same education and health-care opportunities as children living in cities, despite the increase in the number of doctors and nurses in rural schools. Например, дети, живущие в сельских районах, не имеют таких же возможностей в сфере образования и медицинского обслуживания, какими пользуются дети, живущие в городах, несмотря на то, что число врачей и медицинских сестер в сельских школах в последнее время увеличилось.
The Committee is particularly concerned that girls, children living in poverty, and children living and/or working in the street endure such abuse and neglect disproportionately. Комитет особо обеспокоен тем, что девочки, дети, живущие в условиях нищеты, и дети, живущие и/или работающие на улицах, подвергаются такому жестокому обращению и отсутствию заботы в непропорционально высокой степени.
The target population is that of women living in poverty, women living in extreme poverty and women at risk of poverty. В качестве целевой группы определены женщины, живущие за чертой бедности, женщины, живущие в условиях крайней нищеты, и женщины, подвергающиеся риску оказаться за чертой бедности.
While large-scale household surveys are important sources of data on child protection, they are limited in terms of providing information on children living outside households, such as street children and children living in institutions. Хотя широкомасштабные обследования домашних хозяйств являются важными источниками данных о защите детей, они страдают определенной ограниченностью в плане получения информации о детях, не живущих дома, таких как дети улиц и дети, живущие в интернатных учреждениях.
The Committee is concerned that de facto discrimination still exists towards certain vulnerable groups such as children with disabilities, indigenous children, children living in rural and remote areas and those working or living in the streets. Комитет обеспокоен продолжающейся дискриминацией де-факто некоторых уязвимых групп, таких, как дети-инвалиды, дети из числа коренных народов, дети, проживающие в сельских и отдаленных районах, и дети, работающие или живущие на улице.
The direst effects were being felt by the most vulnerable populations, especially children and women, populations living in protracted humanitarian situations, and those living in developing countries. Прямые последствия ощущают на себе наиболее уязвимые категории населения, особенно дети и женщины, группы населения, живущие продолжительное время в условиях гуманитарных ситуаций, и население развивающихся стран.
The National Institute of Statistics conducts a census in the priority municipalities to identify families living in extreme poverty; ИНЕ проводит перепись в приоритетных муниципалитетах, чтобы выявить семьи, живущие в условиях крайней нищеты;
Individuals without legally recognized tenure, including those living in urban settlements, homeless and displaced persons, are often not covered in censuses and other official data collection. Лица, не имеющие официально признанного статуса владения, в том числе живущие в городских поселениях, бездомные и перемещенные лица, нередко не охватываются в ходе переписей населения и других официальных мероприятий по сбору данных.
Improved access to reproductive health-care services since 1999 has benefited women, especially those living in rural areas and those from groups with less access to education. Начиная с 1999 года от расширения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья особенно выиграли женщины, живущие в сельских районах, а также относящиеся к группам с ограниченным доступом к образованию.
Individuals living in smaller households and households receiving remittances also had a lower probability of being poor. С меньшей долей вероятности могут впасть в нищету лица, живущие в небольших домохозяйствах и домохозяйствах, получающих денежные переводы.
HRW stated that families were punished and threatened when relatives living abroad failed to pay a 2 per cent tax on foreign income. ХРУ заявила, что семьи подвергаются наказаниям и угрозам, если их родственники, живущие за рубежом, не платят двухпроцентный налог на переводы из-за рубежа.