Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
Women subjected to continuous violence and living under conditions of gender-based discrimination and threat are always on "death row, always in fear of execution". Женщины, постоянно подвергающиеся насилию и живущие в условиях дискриминации и угроз по признаку пола, всегда пребывают "в камере смертников, ожидая казни".
Priority must be granted to reaching groups traditionally excluded from education systems, such as children living in poverty, children with disabilities and children of minorities. Первоочередное внимание должно быть уделено охвату групп, традиционно исключаемых из системы образования, таких как дети, живущие в условиях бедноты, дети-инвалиды и дети меньшинств.
Children in irregular situations, in need of protection, and children working and/or living on the street should not be criminalized solely because of their situations. Дети с неурегулированным статусом, дети, нуждающиеся в защите, и дети, работающие и/или живущие на улице, не должны подвергаться уголовному преследованию только потому, что они оказались в таких ситуациях.
As a result of institutional and intra-household discrimination or cultural practices, women living in poverty are often denied equitable access to food, or their capacity to procure or produce it is undermined. Из-за дискриминации на институциональном уровне и в домашних хозяйствах или по причине культурных традиций живущие в бедности женщины зачастую лишены должного доступа к продовольствию или имеют ограниченные возможности для получения или производства продовольствия.
Persons with disabilities living in poverty may not be able to benefit from available sources of safe drinking water owing to a lack of physical access to water sources. Инвалиды, живущие в условиях нищеты, не всегда имеют возможность употреблять чистую питьевую воду по причине физической недоступности для них водных источников.
Lebanese children living on the Syrian side cross the border to attend schools on the Lebanese side. Ливанские дети, живущие на сирийской стороне границы, пересекают границу для учебы в школах на ливанской стороне.
On the other hand, men and women living in small communities in Norway often had no choice but to take part-time work since there were not enough full-time jobs. С другой стороны, мужчины и женщины, живущие в небольших общинах Норвегии, часто оказываются вынужденными соглашаться работать неполный день из-за отсутствия достаточного количества мест для работы в течение полного рабочего дня.
Ms. Tan was curious to know whether the considerable improvement in access to health care benefited rural women too, particularly those living in more remote atolls. Г-жа Тан хотела бы знать, какие преимущества извлекли сельские женщины в результате существенного улучшения доступа к медицинским услугам, особенно женщины, живущие на удаленных атоллах.
The international community must find a solution that is timely, addresses the key concerns of all communities living in Kosovo and provides clarity for Kosovo's status. Международное сообщество должно найти такое решение, которое было бы своевременным, охватывало бы ключевые проблемы, волнующие все общины, живущие в Косово, и обеспечило бы ясность в отношении статуса Косово.
The 2002 national estimate of those below the poverty line (living on less that US $ 1 a day) stood at 56 per cent of the population. Согласно проведенным в 2002 году национальным расчетам, лица, находящиеся за чертой бедности (живущие на менее чем 1 долл. США в день), составляют 56% населения.
I would also like to recall that the peoples living in the lands of America and Europe were themselves once immigrants in those lands. Кроме того, я хотел бы напомнить, что народы, живущие сейчас на земле Америки и Европы, сами когда-то были иммигрантами на этой земле.
In Belgium, for example, working single parents with children under the age of four living in the Flemish region can use service vouchers for certain amounts of day care at home. Например, в Бельгии работающие родители-одиночки с детьми до четырех лет, живущие во фламандской области, могут использовать талоны на получение услуг в виде определенных объемов помощи на дому.
Mr. LINDGREN ALVES observed with concern that sedentary Roma living in Italy continued to be the subject of discrimination even when they had acquired Italian nationality. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС выражает свою озабоченность по поводу того, что оседлые ромы, живущие в Италии, продолжают оставаться объектом дискриминации, даже получив итальянское гражданство.
Since May 2005, many youths still living in the occupied territories had begun to engage in a non-violent struggle for their right to self-determination. С мая 2005 года многие молодые люди, по-прежнему все еще живущие на оккупированных территориях, включились в мирную борьбу за свое право на самоопределение.
Children living in war-affected contexts are less likely to be in school or have access to clean water and basic sanitation, and are at increased risk of hunger and disease. Дети, живущие в военных условиях, имеют меньше возможностей учиться в школе или иметь доступ к чистой воде и безопасным средствам санитарии и подвержены повышенному риску голода и заболеваний.
Indigenous groups living in less-favoured areas, such as mountains, are among the poorest in the world owing to socio-economic and political marginalization. В силу своей социально-экономической и политической маргинализации группы коренного населения, живущие в менее благоприятных условиях, например в горных районах, относятся к числу беднейших слоев населения в мире.
They were built on highly toxic land and individuals living there are alleged to have been, and continue to be, exposed to serious lead poisoning and other environmental health problems. Они находятся на территории, загрязненной высокотоксичными веществами, и живущие здесь люди, согласно утверждениям, сталкивались и продолжают сталкиваться со случаями серьезного отравления свинцом и другими проблемами, связанными с неудовлетворительным санитарным состоянием окружающей среды.
This includes children, 18 and under, living in foster homes, group homes, institutions, and extended family placements. К их числу относятся дети в возрасте 18 лет и младше, живущие в приемных домах, общежитиях, детских учреждениях и у родственников.
They were mothers and fathers, brothers and sisters, colleagues and friends, living and working with dignity and facing adversity with courage. Это были матери и отцы, братья и сестры, коллеги и друзья, живущие и работающие с достоинством, мужественно перенося все тяготы.
She was not convinced by the explanation provided at the morning meeting; information received from various sources suggested that women living in those departments and territories were subject to discrimination and, in some cases, to customary law. Она не находит убедительным разъяснение, представленное на утреннем заседании; информация, полученная из различных источников, свидетельствует о том, что живущие в этих департаментах и территориях женщины подвергаются дискриминации, а в некоторых случаях к ним применяются положения обычного права.
Issues that may appear identical from one country to another, such as children living and working on the street, can be driven by vastly different circumstances. Проблемы, которые могут показаться общими для нескольких стран, такие, как дети, живущие и работающие на улицах, могут иметь под собой совершенно разные основания.
Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. Все люди, живущие в Нидерландах, должны знать свои основные права и должны пользоваться этими правами в общении с другими людьми.
While it was true that women living in Monaco could travel to neighbouring States for an abortion, it was important to establish legislation in that area as a matter of principle. И, хотя, действительно, женщины, живущие в Монако, могут отправиться в соседние государства сделать аборт там, важность принятия соответствующего закона в этой области обусловлена принципиальными соображениями.
Despite the aforementioned measures and the constitutional ban on servitude and slavery, economically and socially distressed communities living in the Chaco region have repeatedly preferred to return to such conditions. Несмотря на указанные меры и конституционный запрет кабалы и рабства, общины, живущие в регионе Чако, по-прежнему сталкиваются с экономическими и социальными условиями, которые неоднократно вынуждали их вернуться в это состояние.
The 2005 CCA noted that children are subjected to abuse, neglect, violence and exploitation, including children living and working in the street. В ОАС за 2005 год отмечено, что дети, в том числе живущие и работающие на улице, подвержены надругательствам, отсутствию заботы, насилию и эксплуатации.