Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
Stakeholders would thus include workers in a company and their relatives dependent on income, as well as groups living in the vicinity of a company that are concerned about the air and water quality resulting from a company's operation. Таким образом, к заинтересованным сторонам будут относиться работники компании и их родственники, зависящие от их дохода, а также группы населения, живущие в непосредственной близости от компании и обеспокоенные качеством воздуха и воды в связи с деятельностью компании.
Women living in high altitudes may retire 10 years earlier than the age generally fixed for retirement if they have an insurance contribution record of 12 years in high altitudes, have given birth to three or more children and have raised them until the age of eight. Женщины, живущие в высокогорных условиях, могут выйти на пенсию на 10 лет раньше общеустановленного возраста, если они имеют 12 лет страхового стажа в условиях высокогорья, родили трех и более детей, и воспитали их до восьмилетнего возраста.
The Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to the most vulnerable groups (e.g. children living in remote areas, belonging to other ethnic groups, with disabilities, from economically disadvantaged households, etc.). Комитет испытывает озабоченность по поводу несоответствий при осуществлении прав, с которыми сталкиваются дети, относящиеся к наиболее уязвимым группам (например, дети, живущие в удаленных районах, дети, относящиеся к другим этническим группам, дети-инвалиды, дети из экономически неблагополучных семей и т.д.).
The Government is obliged to identify all the families living under the poverty line and to place them under the social security system through the related organizations by the end of the second year of the 4th development plan. Правительство обязано выявить все семьи, живущие за чертой бедности, и распространить на них действие системы социального обеспечения через соответствующие организации к концу второго года четвертого плана развития;
The Committee, however, is concerned that because of the socio-economic realities of the country, not all children have equal access to information and the media, particularly children living in poverty and marginalized children. Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что ввиду существующих в стране социально-экономических условий не все дети пользуются равным доступом к информации и средствам массовой информации, особенно дети, живущие в нищете, и маргинализированные дети.
What measures has the State party taken to ensure that children living in orphanages and other institutions receive their social security benefits in full and without delay? Какие меры приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы дети, живущие в детских домах и других соответствующих учреждениях, в полном объеме и без задержек получали пособия по линии социального обеспечения.
The Special Rapporteur would like to emphasize that while the situation in the countries referred to in the present report raise concern as to racial discrimination against Roma, this does not imply that Roma living in other countries do not encounter similar violations. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, хотя ситуация в странах, указанных в настоящем докладе, вызывает обеспокоенность в связи с расовой дискриминацией в отношении рома, это не означает, что рома, живущие в других странах, не сталкиваются с аналогичными нарушениями.
Those living in poverty have the right to a say in decisions that affect their lives and the right to uplift themselves, in addition to the right to legal assistance in doing so. Люди, живущие в условиях нищеты, имеют право голоса в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, и право на самостоятельное улучшение своего положения, а также право на получение в этих целях правовой помощи.
She noted that students and children of African descent often have limited options to succeed in education and for people of African descent living in areas with high rates of tourism, their main opportunities are low-paid jobs. Она отметила, что студенты и дети африканского происхождения часто имеют ограниченные возможности для достижения успеха в области образования и что лица африканского происхождения, живущие в регионах с высоким уровнем развития туризма, в основном имеют перспективу получить низкооплачиваемую работу.
They include economic obstacles (potentially affecting all groups living in poverty), language and cultural obstacles (potentially affecting those belonging to minorities), physical obstacles (potentially affecting children with disabilities) and administrative obstacles (potentially affecting migrants and refugees). К ним относятся экономические преграды (потенциально затрагивающие все группы населения, живущие в условиях бедности), языковые и культурные преграды (потенциально затрагивающие лиц, относящихся к меньшинствам), физические преграды (потенциально затрагивающие детей-инвалидов) и административные препятствия (потенциально затрагивающие мигрантов и беженцев).
Ensure that all children, including those living in poverty, are able to enjoy their right to free and compulsory primary education through the provision of high-quality education in schools within safe reach and without indirect costs; а) обеспечивать, чтобы все дети, в том числе живущие в бедности, имели возможность осуществлять свое право на бесплатное обязательное начальное образование путем обеспечения высококачественного образования в школах, находящихся в пределах безопасной досягаемости, без каких-либо косвенных затрат;
There is a strong correlation between poverty and disability, as people who are living in poverty are more likely to become disabled, and persons with disabilities are more likely to be poor. Существует прямая связь между нищетой и инвалидностью, поскольку люди, живущие в нищете, с большей степенью вероятности могут стать инвалидами, а инвалиды с большей степенью вероятности могут быть бедными.
(a) Take measures to ensure that children who have been recruited or used in hostilities and living in reception centres are provided with adequate support and supervision as well as adequate psychological and psychiatric care; а) принять меры к тому, чтобы дети, завербованные для использования или использовавшиеся в военных действиях и живущие в центрах-приемниках, были обеспечены надлежащей поддержкой и надзором, а также надлежащими услугами психологов и психиатров;
said he took it that the Committee agreed to delete the words "those living in conditions of separation and", and to replace the word "hybridization" by "mixing". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен опустить слова "группы, живущие в условиях изоляции" и заменить слово "гибридизация" на "смешение".
r. For the purposes of the present Guidelines, neglected diseases are defined as those diseases primarily affecting those living in poverty, especially in rural areas, in low-income countries. г) Для целей настоящих Руководящих принципов под «забытыми» болезнями понимаются болезни, от которых страдают главным образом лица, живущие в условиях нищеты, особенно в сельских районах, в странах с низким уровнем дохода.
(a) To study the problems of racial discrimination faced by people of African descent living in the diaspora and, to that end, gather all relevant information from Governments, non-governmental organizations and other relevant sources, including through the holding of public meetings with them; а) изучить проблемы расовой дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения, живущие в диаспоре, и с этой целью собирать всю необходимую информацию от правительств, неправительственных организаций и других соответствующих источников, в том числе путем проведения с ними открытых встреч;
Said it was good that we had people on the outside, people just living their lives free and clear of our Augustine hell, people worth holding on to our humanity for because we loved them. Он говорил: хорошо, что есть люди снаружи люди, просто живущие своей жизнью, свободной от этого Августинского ада, люди, стоящие того, чтобы мы сохраняли нашу человечность, потому что мы любили их.
There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy. В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию.
Particular attention should be given to the health priorities and needs of vulnerable groups of women, such as those living with HIV/AIDS, women with disabilities, older women, women in poverty and women in remote and rural areas. Особое внимание следует уделять приоритетам и потребностям уязвимых групп женщин, таких как женщины, инфицированные ВИЧ/СПИДом, женщины-инвалиды, престарелые женщины, женщины, живущие в условиях нищеты, и женщины из отдаленных и сельских районов, в области здравоохранения.
For example, realizing older people's right to social security in South Africa resulted in girls who live in households which receive a non-contributory pension being 7 per cent more likely to be enrolled full time in school than girls living in households without a pension. Например, благодаря осуществлению в Южной Африке права престарелых на социальное обеспечение привело к тому, что девочки, живущие в семьях, которые получают ненакопительную пенсию, имеют на 7 процентов больше шансов учиться днем в школе, чем девочки в семьях, которые не получают пенсии.
Noting the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which acknowledges that there are in all parts of the world children living in especially difficult conditions and that special attention should be granted to those children, принимая к сведению положения Конвенции о правах ребенка, в которой признается, что во всех районах мира есть дети, живущие в особенно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,
"We don't want help," he says, apologising that he's a nationalist. "If Armenians living in the Diaspora just send us money, we'll forget how to help ourselves..." Он говорит, что «мы не хотим помощи», извиняясь за то, что он националист. «Если армяне, живущие в диаспоре, просто будут присылать нам деньги, мы забудем о том, как помогать самим себе...».
Although it is legally and technically possible to introduce bilingual education for Roma children, the Roma living in Poland do not want to enjoy this right, as their cultural system forbids them to teach the Roma language outside their communities; 90.117. Хотя внедрение двуязычного обучения для детей-рома является возможным с правовой и технической точек зрения, рома, живущие в Польше, не хотят пользоваться этим правом, поскольку их система культурного воспитания запрещает им преподавать язык рома вне рамок их общин;
Mr. THORNBERRY proposed redrafting paragraph 10 to read: "The ethnic characteristics of the population, including those living in conditions of separation and those resulting from a hybridization of cultures, are of particular importance in connection with the Convention." Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую новую формулировку пункта 10: "Этнические особенности населения, включая группы, живущие в условиях изоляции, и группы, возникшие в результате гибридизации культур, представляют особую важность в свете положений Конвенции".
Calls upon States to pay particular attention to discrimination against women in situations of vulnerability, such as women living in poverty, migrant women, women with disabilities and women belonging to minorities; призывает государства уделять особое внимание дискриминации в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении, таких как женщины, живущие в условиях нищеты, женщины из числа мигрантов, женщины-инвалиды и женщины, принадлежащие к меньшинствам;