Half human, half higher angel fused together, living in a single body. |
Наполовину человек, на половину высший ангел Соединенные вместе, живущие в одном теле. |
But no less important are the rest of them who have been living secretly among us. |
Столь же важны и остальные, тайно живущие среди нас. |
We're parasites, living off dreams. |
Мы - паразиты, живущие мечтами. |
Two girls their age, living in a place like this. |
Две девушки их возраста, живущие в подобном месте. |
They're family men, living a double life, suffering in the shadows. |
Это семейные мужчины, живущие двойной жизнью, страдающие в тени. |
Afterwards, the living will envy the dead. |
После этого, живущие станут завидовать мертвым. |
So, the living give birth to the spirits. |
Таким образом, живущие рождают духов. |
Technological rats living safely in their little hole. |
Технические крысы, мирно живущие в своей норе. |
We are like strangers living under the same roof. |
Мы словно посторонние люди, живущие под одной крышей. |
Indigenous peoples living in forests possess clearly defined rights to land and natural resources, including communal ownership of their ancestral lands. |
Живущие в лесах коренные народы обладают четко определенными правами на землю и природные ресурсы, включая право общинной собственности на земли своих предков. |
Access to agricultural credits and possibility to apply for grants from State support programmes is guaranteed to women living in rural areas. |
Женщины, живущие в сельских районах, имеют гарантированный доступ к сельскохозяйственным кредитам и возможность получения субсидий по линии государственных программ помощи. |
Participation on the labour market is greater amongst women living in the capital region than in the rural areas. |
Женщины, живущие в столичном регионе, активнее участвуют на рынке труда, чем те, которые живут в сельских районах. |
Women living in urban and rural areas enjoy equal rights in access to medical services. |
Женщины, живущие в городских и сельских районах, пользуются равными правами доступа к медицинскому обслуживанию. |
The refugees living in rural parts of Armenia mostly came from urban areas in Azerbaijan. |
Беженцы, живущие в сельских районах Армении, главным образом прибывают из городских районов Азербайджана. |
Farmers living in areas where food security and resources are scarce lack financial capital. |
Фермеры, живущие в районах, слабо обеспеченных продовольствием и ресурсами, не обладают достаточным финансовым капиталом. |
By the end of my tenure, all families living below the poverty line will have been incorporated into the programme. |
К завершению моего срока полномочий этой программой будут охвачены все семьи, живущие за чертой бедности. |
Peoples living under the occupation were not able to achieve sustainable development. |
Люди, живущие в условиях оккупации, не могут достичь цели устойчивого развития. |
Children living in rural areas are twice as likely to suffer from malnutrition as those living in urban areas in almost all developing countries. |
Дети, живущие в сельских районах, в два раза чаще могут страдать от недостаточного питания, чем дети, живущие в городах, практически во всех развивающихся странах. |
For one thing, living generations are unambiguously rights holders. |
Например, ныне живущие поколения определенно наделены правами. |
All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. |
Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие. |
Whilst in some cases, recruitment might appear to be voluntary, indigenous youth who were living in poverty might see military service as their only option to earn a living. |
Хотя в некоторых случаях вербовка в вооруженные силы может выглядеть как добровольный акт, молодые люди из числа коренных народов, живущие в условиях нищеты, часто усматривают в военной службе единственную для себя возможность заработать на жизнь. |
It is obvious that women living in extreme poverty face much greater risk of becoming homeless or living in inadequate housing conditions. |
Совершенно очевидно, что женщины, живущие в условиях нищеты, в первую очередь подвергаются риску оказаться бездомными или проживать в неадекватных жилищных условиях. |
Most Roma living in Croatia before 1991 had Croatian nationality and virtually all Roma currently living in the country had acquired it. |
Он добавляет, что большинство цыган, проживавших в Хорватии до 1991 года, имеют хорватское гражданство, и что практически все живущие в стране цыгане с тех пор его получили. |
While the term "living resources" in the Convention might be broad enough to include free living and symbiotic micro-organisms, the collection and subsequent use of microbial genetic resources is not necessarily analogous to traditional methods of harvesting marine living resources. |
Хотя термин "живые ресурсы" в Конвенции сформулирован, видимо, настолько широко, что позволяет включать свободно живущие и симбиотические микроорганизмы, однако сбор и последующее использование микробиологических генетических ресурсов необязательно аналогичны традиционным методам добычи морских живых ресурсов. |
Children living in difficult conditions are likely to be tempted by the prospect of living independently, in a bigger city, and earning money and sending money home. |
Дети, живущие в трудных условиях, в большей степени подвержены соблазну жить независимо в более крупном городе и зарабатывать деньги, отправляя их домой. |