And I am resolute in my belief that the people, especially women living in communities torn by conflict and violence are our best teachers in moving forward. |
Я твердо уверена в том, что нашим основным наставником в движении вперед является народ, особенно женщины, живущие в раздираемых конфликтами общинах». |
The group had identified families living in an extreme poverty and came together with them to look for solutions. |
Члены этой группы выявили семьи, живущие в условиях крайней нищеты, и совместными усилиями занимаются поиском решений из создавшегося положения. |
The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть его нынешнюю правовую систему, регулирующую брачные и семейные отношения, в целях распространения действия существующих законоположений и на пары, живущие в условиях фактического союза. |
This comprises 53 communities across Canada's north and Inuit women living in urban areas in Canada. |
В их число входят жительницы 53 общин на севере Канады и женщины народности инуитов, живущие в городских районах Канады. |
All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. |
Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране. |
The Commission noted that a better understanding was needed of what was endured by people, including women and children, living in poverty. |
Комиссия отметила необходимость углубления понимания тягот и лишений, с которыми сталкиваются живущие в условиях нищеты люди, включая женщин и детей. |
UNAIDS selected "Children living in a World with AIDS" as the theme for its 1997 World AIDS Campaign. |
ЮНАИДС определила тему своей Всемирной кампании против СПИДа 1997 года следующим образом: "Дети, живущие в мире, пораженном СПИДом". |
A number of expatriate East Timorese, while living in comfort overseas supported by Portugal, try to undermine the Indonesian Government's efforts in East Timor. |
Некоторые эмигранты из Восточного Тимора, живущие за границей в комфорте благодаря поддержке со стороны Португалии, пытаются подорвать деятельность, проводимую правительством Индонезии в Восточном Тиморе. |
Some countries permit absentee voting by nationals living abroad while others permit only nationals residing within their territories to vote. |
В одних странах граждане, живущие за рубежом, имеют право на заочное голосование, а в других участвовать в выборах могут только граждане, проживающие на их территориях. |
Those living in the poorest circumstances, including many single mothers, those from ethnic and cultural minorities and recent migrant or immigrant youth are especially vulnerable to such exclusion. |
Лица, живущие в условиях крайней нищеты, в том числе многие одинокие матери, представители этнических и культурных меньшинств и недавние мигранты или иммигранты из числа молодежи, особенно уязвима в отношении такой изоляции. |
Women and girls living in rural settings in underdeveloped countries experience multiple challenges in accessing services vital to their physical and mental health, safety, education, employment and full economic development. |
Женщины и девочки, живущие в сельской местности в слаборазвитых странах, сталкиваются с многочисленными вызовами в доступе к услугам, имеющим жизненно важное значение для их физического и психического здоровья, безопасности, образования, занятости и всестороннего экономического развития. |
Furthermore, girls remain disproportionately represented among those out of school, as do child labourers and children living in slums and rural areas. |
Кроме того, девочки, а также работающие дети и дети, живущие в трущобах и сельских районах, по-прежнему непропорционально сильно представлены среди детей, не посещающих школу. |
For example, those living in poverty were particularly at risk of exclusion from services and facilities that could improve their lives. |
Например, люди, живущие в условиях нищеты, в наибольшей степени рискуют оказаться отстраненными от услуг и средств, которые могли бы улучшить качество их жизни. |
Many Somalis living abroad retain such strong links to their homeland that they are essentially "binational", travelling regularly and remaining active in social or political issues in Somalia. |
Многие сомалийцы, живущие за границей, поддерживают настолько тесные связи со своей родиной, регулярно посещая Сомали и активно участвуя в ее общественной и политической жизни, что они по сути имеют двойное гражданство. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. |
ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах. |
With regard to the problem of violence against women, women living under foreign occupation remained a neglected population that required particular attention. |
Что же касается проблемы насилия в отношении женщин, то женщины, живущие в условиях иностранной оккупации, по-прежнему составляют «забытую» часть населения, которой необходимо уделить особое внимание. |
Women living and working in rural areas often face discrimination in their access to and control over other productive resources, such as land, water and credit. |
Женщины, живущие и работающие в сельских районах, часто сталкиваются с дискриминацией в доступе к другим производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и к распоряжению ими. |
Those living in poverty are the least equipped to benefit from the measures taken by States to respond to the crises. |
Люди, живущие в нищете, меньше всего способны извлечь пользу из мер, принимаемых государствами в порядке реагирования на кризисы. |
Against such misperceptions, the Special Rapporteur would argue that we should not construe an antagonistic scenario of "us and them" living on different islands. |
Выступая против таких ложных представлений Специальный докладчик хотел бы заявить, что нам нельзя придерживаться антагонистического сценария, при котором существуют «мы» и «они», живущие на разных островах. |
In many cases children living in poverty are not registered at birth and as such cannot access basic services including primary education. |
Во многих случаях дети, живущие в нищете, не регистрируются при рождении и поэтому не имеют права пользоваться основными услугами, в том числе посещать начальную школу. |
It provides income to families living in poverty for education, health, workforce participation and job training activities (Family Rewards). |
Она обеспечивает определенным доходом семьи, живущие в нищете, в обмен за получение образования, пользование медицинскими услугами, устройство на работу и прохождение профессиональной подготовки (семейные поощрительные выплаты). |
Those living in extreme poverty and those made poor do not accept the inequity passively. |
Люди, живущие в условиях крайней нищеты, и те, кто был приведен в состояние нищеты, не могут пассивно принять такое неравенство. |
Those living in poverty must be recognized as the "subjects" who need to author their own lives. |
Живущие в нищете люди должны признаваться в качестве "субъектов", которые должны творить собственную жизнь. |
Please also inform the Committee about measures taken to ensure that women living in rural areas are able to access and cultivate their land in areas behind the wall and around settlements. |
Просьба информировать также Комитет о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы женщины, живущие в сельских районах, могли иметь доступ к своим землям и обрабатывать их в местах, расположенных за пределами стены и вокруг поселений. |
Foreigners living in Ecuador also enjoyed the right to vote, provided that they had resided there for at least five years. |
Иностранцы, живущие в Эквадоре, также имеют право голоса при условии, что они проживают в стране не менее пяти лет. |