Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
The Committee urges the State party to ensure that children and their families living in poverty receive adequate financial support and free, accessible services without discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети и их семьи, живущие в нищете, получали адекватную финансовую поддержку и доступ к бесплатным услугам без какой-либо дискриминации.
In this Act Spouse was defined as a man and woman living in the same household as husband and wife. В этом законе супруги определялись как мужчина и женщина, живущие в одном домохозяйстве как муж и жена.
Individuals living in targeted communities are being deprived of a number of rights that are recognized in the international and regional human rights instruments to which Djibouti is a party. Лица, живущие в затрагиваемых общинах, лишены целого ряда прав, признаваемых международными и региональными договорами о правах человека, участником которых является Джибути.
But most people - even the real belly crawlers living in filth... Но большинство людей - Даже червеобразные личинки, живущие в отбросах
Otter, shrew and rabbit are the animals living in Poland... выдра, землеройка, заяц - вот звери, живущие в Польше.
These drugs, they are prescriptions, donated by Cubans living here in America. Эти лекарства, рецептурные препараты, их дали живущие в Америке кубинцы.
I know nothing about dreams but perhaps it's nothing more than glowworms living in the river. Я ничего не знаю о снах, но может, это просто светлячки, живущие в реке.
This isn't about improving, this is about you and your customers living a little longer. Это не об улучшении, это о Вас и ваших клиентах, живущие немного дольше.
Women and men living as couples with children under age 7 work on average 71 and 73 hours per week. Мужчины и женщины, живущие в семьях с детьми до 7 лет, работают в среднем 71-73 часа в неделю.
Women living in rural areas have mostly primary education and education below the primary level. Женщины, живущие в сельских районах, имеют главным образом начальное образование или образование ниже начального уровня.
In contrast, many ex-combatants remain upset that they have been abandoned by their former leaders, who are living comfortable lives in Monrovia. В отличие от этого многие бывшие комбатанты по-прежнему разочарованы тем, что их бросили их бывшие руководители, комфортабельно живущие в Монровии.
In many communities, it is a common practice for families living in extreme poverty to entrust children to more affluent relatives or acquaintances for care and education. Во многих местах распространена практика, когда семьи, живущие в крайней нищете, поручают детей заботам более преуспевающих родственников или знакомых, чтобы те их воспитывали и давали им образование.
In many cases accessibility takes on a different meaning for people with different disabilities living in different geographical areas. Часто разные люди, имеющие разные виды инвалидности и живущие в разных географических районах, неодинаково понимают проблему доступа.
We do not see those living in conditions of poverty having any say in budget allocations for education or water projects. Мы не видим, чтобы люди, живущие в условиях нищеты, могли высказывать свое мнение по вопросам бюджетных ассигнований на проекты в области образования или водоснабжения.
The children placed in such centres are neglected, deprived of parental care and living on the street. В указанные центры помещаются дети, ведущие безнадзорный образ жизни, оставшиеся без попечения родителей, живущие на улице.
Families living in the city of Sderot are in constant fear of the Qassam rockets that have struck their homes, schools and places of work. Семьи, живущие в городе Сдерот пребывают в постоянном страхе перед ракетами «Кассам», которые поражают их дома, школы и места, где они работают.
In the subsequent plenary sessions, participants cautioned against overemphasis on poverty alleviation in slums and squatter settlements because the urban poor not living in such settlements would be excluded. На последующих пленарных сессиях участники предостерегли от уделения чрезмерно большого внимания вопросам борьбы с нищетой в трущобах и поселениях скваттеров по той причине, что в этом случае останутся неохваченными бедняки, живущие в других городских районах.
Finally, she asked whether single parents living in rural areas, and those in some form of detention centre while waiting for a visa, qualified for child support. В заключение она спрашивает о том, имеют ли одинокие родители, живущие в сельской местности, а также те, кто находится в ожидании получения визы в иммиграционных центрах, право на получение пособия на ребенка.
We are seeing too many cases where States living in tension with their neighbours make opportunistic use of the fight against terrorism to threaten or justify new military action on long-running disputes. Слишком часто мы становимся свидетелями того, как государства, живущие в обстановке напряженности со своими соседями, в авантюристических целях используют борьбу с терроризмом с целью угрозы или оправдания совершенно новых военных действий в условиях затянувшихся споров.
The play opens with the characters of Presley and Haley, two adults living alone in the East End of London. Пьесу начинают персонажи Пресли и Хейли, взрослые двойняшки, живущие вместе в лондонском Ист-Энде.
So what kind of painters are those living among such mountains? А какими же тогда должны быть художники, живущие среди таких гор?
Khmers living abroad may choose to celebrate during a weekend rather than just specifically April 13th through 16th. Кхмеры, живущие за границей, могут отпраздновать его в выходные, а не только 13 или 15 апреля.
Besides being beautiful, this plant - formerly living on the continent - is a tremendous asset to the seabed. Помимо того, что красивый, этот завод - бывший живущие на континенте - это огромные активы на морском дне.
Women migrant and domestic workers, and women living in rural areas or in slums, had been playing a critical role in the success of small-scale economic activities and microfinance. Женщины-мигранты, женщины-домработницы и женщины, живущие в сельских районах или в трущобах, играют критически важную роль в успехе маломасштабной хозяйственной деятельности и микрофинансирования.
You have to teach the machine to sift through the emails, wire-tapped phones, bank transactions, looking for people that are hiding something, living double lives. Вы должны научить машину просеивать электронную почту, стационарные телефоны, банковские переводы, искать людей которые что-то скрывают, живущие двойной жизнью.