Beneficiaries also come from the target population of women living in the suburbs of large cities, who, having completed high school, are often in the informal labour market in jobs that cannot be considered to be decent or worthy. |
Участниками таких программ являются также женщины, живущие на окраинах крупных городов, которые, имея среднее образование, могут найти работу лишь в неформальном секторе, которую они считают недостойной или низкооплачиваемой. |
All living honorees have been required since 1968 to personally attend their star's unveiling, and approximately 40 have declined the honor due to this condition. |
С 1968 года было потребовано, чтобы все живущие лауреаты присутствовали при открытии своей Звезды, и около 40 отклоняли это требование. |
Doumngor also stated that those who organised the coup were former military or civilian government officials living in Burkina Faso, Cameroon, the Sudan, and the United States. |
Доумнгор также заявил, что попытку переворота организовали бывшие члены вооружённых сил Чада и гражданского правительства Чада, ныне живущие в Буркина-Фасо, Камеруне, Судане и США. |
In August 2015 fishermen in Burundi living around the lake in the Muyinga Province recovered over 40 unidentified bodies floating in the lake. |
В августе 2015 года рыбаки, живущие у озера, обнаружили 40 тел, плавающих в водоёме. |
In the home of Mrs. Meredith, he opened the first school on Sunday, the only day these boys and girls living in the slums and working in the factories could attend. |
Занятия проводились в воскресенье - единственный день, когда могли присутствовать мальчики и девочки, живущие в трущобах и работающие на фабриках. |
Spouses who are married or living in a de facto union that is eligible for recognition can adopt. |
Право на усыновление имеют супруги, состоящие в браке или живущие в брачном союзе |
According to the World Health Organization (WHO) guidelines, all menstruating girls living in settings where anaemia is highly prevalent (20 per cent or above) need to receive weekly iron-folate supplements. |
Согласно руководящим указаниям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), все живущие в местах с высоким уровнем распространения анемии (20 процентов или выше) девочки после начала менструального цикла должны еженедельно получать пищевые добавки с железом и фолиевой кислотой. |
Finally, because of the threats and risks to which rights defenders living in isolated and remote areas are exposed, he intends to make a special effort to distribute the Declaration to them, making it possible for them to draw benefit from its message of protection. |
И наконец, с учетом угроз и рисков, с которыми сталкиваются правозащитники, живущие в изолированных и отдаленных районах, он намерен прилагать особые усилия для распространения среди них текста Декларации, с тем чтобы они могли воспользоваться ее положениями о защите. |
Other data show us that rural women account for 49.45% of the national total, with 40.2% living on farms of less than 1 hectare. |
Известно также, что живущие в сельских районах женщины составляют 49,45 процента всех женщин в стране и что 40,2 процента владеют земельными участками площадью менее 1 гектара. |
The General Assembly might also wish to consider convening a world conference on self-determination, at which all indigenous communities, peoples living under occupation and non-represented peoples would be heard. |
Генеральная Ассамблея может также пожелать рассмотреть возможность созыва всемирной конференции по вопросу самоопределения, в рамках которой смогут высказать свое мнение все общины коренных народов, народы, живущие в оккупации, и непредставленные народы. |
In 2004-2005, the Austrian Red Cross carried out a project on solving missing person cases from the Balkan wars, involving migrants/refugees from the region living in Austria who assisted with data collection. |
В 2004 - 2005 годах австрийским Красным Крестом был реализован проект поиска лиц, пропавших без вести в период балканских войн, к которому были привлечены живущие в Австрии мигранты/беженцы из этого региона, оказавшие помощь в деле сбора данных. |
Overall, women from lower social strata have a lower life expectancy than women living at more elevated social levels. |
В целом, женщины из социальных низов имеют более низкую ожидаемую продолжительность жизни при рождении, чем женщины, живущие на более высоких социальных уровнях. |
Here, the traditions of a nomadic life - whole families living together in portable dwellings called yurts ("boz ui" in Kyrgyz), tending cattle on broad pastures, singing songs and playing games that generations of shepherds have played - have been preserved. |
Здесь до сих пор сохранились традиции и быт кочевой жизни - целые семьи, живущие вместе в переносных жилищах-юртах («боз уй» по-кыргызски), выпас скота на обширных территориях, пение песен и игра в игры, в которые играли поколения чабанов. |
Because All For His Country depicts Japanese-Americans living in California helping the invasion, some critics have cited it as an example of the anti-Japanese racism that ultimately resulted in the Internment of Japanese Americans after Pearl Harbor. |
Из-за того, что в романе показаны японцы, живущие в Калифорнии и помогающие вторжению, критики использовали его как пример японофобии, что в конечном итоге привело к интернированию американских японцев после нападения на Перл-Харбор. |
When they bombed Hiroshima, the explosion formed a mini-supernova so every living animal, human or plant that received direct contact with the rays from that sun was instantly turned to ash. |
Когда бомбили Хиросиму, от взрыва образовалась маленькая сверхновая звезда, и все живущие животные, люди и растения, вступившие в прямой контакт с лучами этого солнца мгновенно превратились в пепел. |
Rural Americans, living on the vast plains, uprooted and isolated from the outside world, have a history of expressing their longing for community and mystical identity by gathering in large numbers in churches and tents, listening to the grand statements of charismatic hucksters. |
Сельские американцы, живущие на обширных равнинах, выкорчеваны и изолированы от внешнего мира, у них есть историческая тяга к сообществу и мистической личности, которая выражается в том, что они собираются в большом количестве в церквях и палатках, слушая заявления харизматических спекулянтов. |
Just as some humans are unable to fend for themselves and need others to act as their guardians, so, too, will great apes living in the midst of human communities. |
Как некоторые люди не способны заботиться о сее и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ. |
Francophones living outside of the designated areas can receive services in French by accessing government services located in the designated areas or by directly contacting the head offices of government ministries. |
Франкоговорящие, живущие за пределами обозначенных местностей, могут получать госуслуги на французском в обозначенных местностях или непосредственно связываясь с главными управлениями министерств правительства. |
All living white tigers in North America are the result of selective inbreeding - that would be mother to son, father to daughter, sister to brother - to allow for the genetic conditions that create a salable white tiger. |
Все белые тигры живущие в Северной Америке - результат селективного узкородственного скрещивания: то есть, матери с сыном, отца с дочерью, сестры с братом - чтобы получить набор генов создающих белых тигров, пользующихся спросом. |
When they bombed Hiroshima, the explosion formed a mini-supernova, so every living animal, human or plant that received direct contact with the rays from that sun was instantly turned to ash. |
Когда бомбили Хиросиму, от взрыва образовалась маленькая сверхновая звезда, и все живущие животные, люди и растения, вступившие в прямой контакт с лучами этого солнца мгновенно превратились в пепел. |
The main objective of the new Act is to ensure that children and adolescents living in harmful conditions receive the right kind of help at the right time. |
Главная задача нового закона заключается в обеспечении того, чтобы дети и подростки, живущие в неблагоприятных условиях, в нужный момент получали необходимую помощь. |
Exiles... living frame of a strange painting know lives grandly rest are insects |
"Изгнанники, ...живущие в странной картине понимают живёт прекрасно тот букашка" |
All non-Kurds living in the region were said to be presumed to be members of the opposition, with several having been arrested and taken to Mossul, Kirkuk or Baghdad if not subjected to immediate extrajudicial sanctions, including execution. |
Считается, что все живущие в этих районах некурды являются сторонниками оппозиции; часть из них была арестована и доставлена в Мосул, Киркук или Багдад, а некоторые сразу же были подвергнуты наказанию во внесудебном порядке и даже казнены. |
Political opposition leaders living in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America and certain non-Sierra Leonean businessmen deported by the Kabbah Government have also been accused. |
В число обвиняемых также попали лидеры политической оппозиции, живущие в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатах Америки, и некоторые предприниматели, не являющиеся гражданами Сьерра-Леоне, которые были депортированы правительством Каббы. |
In accordance with the rules approved by Cabinet Order No. 402 of 21 November 1994, children living in these residential homes are provided with full board, clothing and bedding. |
В соответствии с нормами, утвержденными распоряжением Кабинета министров Азербайджанской Республики Nº 402 от 21 ноября 1994 года дети, живущие в этих интернатах, полностью обеспечиваются питанием, одеждой, постельными принадлежностями. |