Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
And when we do, it's going to be unfair for the people that are living there to have to live with these ridiculous names. И когда это произойдёт, то будет несправедливо, чтоб живущие там люди должны были жить с этими дурацкими названиями.
In other words, English speakers living in Alaska, for example, have no trouble describing as many different kinds of snow as Inuit speakers. Иначе говоря, носители английского языка, живущие на Аляске, смогут идентифицировать и назвать не меньше видов снега, чем аборигены.
There are countries in the world right now that are living mostly on renewable energy and doing just fine. Сейчас в мире есть страны, живущие за счёт возобновляемой энергии, - и они прекрасно справляются.
The tackle shop and you and me living together? Магазин снастей и мы с тобой, живущие вместе?
Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non-commercial basis. Предполагается, что члены одной семьи, живущие в одном и том же доме или квартире, решают проблему оплаты жилья на некоммерческой основе.
Since March 1993, Belarusian television has been broadcasting the programme "Mnogogolosye", in which the participants are representatives of national minorities living in Belarus. С марта 1993 года на белорусском телевидении выходит программа "Многоголосье", участниками которой являются представители национальных меньшинств, живущие в Беларуси.
Although this pension applies to both men and women, the beneficiaries will be mainly persons not compulsorily insured, i.e. housewives and women employed in agriculture and living with their husbands. Хотя эта пенсия выплачивается как мужчинам, так и женщинам, ее бенефициарами являются прежде всего лица, не имеющие обязательной страховки, т.е. домохозяйки и женщины, занятые в сфере сельского хозяйства и живущие со своими мужьями.
Peasants living far from a city; крестьяне, живущие изолированно вдали от городов;
All this while still occupying Ethiopian territory, from which thousands of Ethiopians have been uprooted and are now living in caves. Все это происходит в то время, когда по-прежнему остается оккупированной эфиопская территория, с которой были изгнаны тысячи жителей Эфиопии, живущие в настоящее время в пещерах.
Note: Most of the victims were either Hutus living on the Ruzizi plain or various local authorities, including district and avenue chiefs. Примечание: Большинство из этих жертв составляют либо хуту, живущие в долине Рузизи, либо некоторые представители местных органов власти, включая старших по кварталам и по улицам.
Intensive specialized medical care is required for the population which was exposed to radiation and for those who are living in contaminated areas. Лица, подвергшиеся воздействию радиации, и лица, живущие в загрязненных районах, нуждаются в интенсивном специализированном медицинском уходе.
Children living in poverty were cited, particularly children forced into hazardous labour when family income and purchasing power cannot provide for their needs. При этом имелись в виду дети, живущие в условиях нищеты, особенно дети, вынужденные заниматься опасным трудом в тех случаях, когда доход и покупательная способность семьи не могут обеспечить удовлетворение их потребностей.
In this connection, the Committee is also concerned that some children, including those living in poverty and in remote rural communities, still do not have access to education. В этой связи Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что некоторые дети, в том числе дети, живущие в условиях бедности и в отдаленных сельских общинах, пока еще не имеют доступа к системе образования.
The previous report mentioned that foreign domestic servants living in with their employers had to be employed in that capacity for a period of 10 years before they could change jobs. В предыдущем докладе отмечалось, что иностранцы, выполняющие функции домашней прислуги и живущие у своего работодателя, должны проработать в этом качестве не менее десяти лет, прежде чем они могут изменить вид трудовой деятельности.
Members of the national minorities living and working in Montenegro take part in the work of all republican institutions of culture, science and education. Члены национальных меньшинств, живущие и работающие в Черногории, принимают участие в работе всех республиканских учреждений в области культуры, науки и образования.
Those displaced people, living both in camps and with host populations, often continue to face miserable conditions despite an active and effective humanitarian response in difficult and dangerous circumstances. Эти перемещенные лица, живущие как в лагерях, так и среди приютившего их населения, зачастую по-прежнему влачат жалкое существование, несмотря на активную и эффективную гуманитарную деятельность, осуществляемую в сложных и опасных условиях.
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их.
We recommend significant, concrete government programmes to redistribute ownership of fertile land, so that those living in rural poverty can contribute to food security and poverty eradication. Мы рекомендуем реализовать важные и конкретные правительственные программы по перераспределению собственности на плодородные земли, с тем чтобы люди, живущие в сельских районах в условиях нищеты, могли способствовать укреплению продовольственной безопасности и искоренению нищеты.
Due to the continuing occupation by a neighbouring country of almost 37 per cent of our territory, children and families living in the occupied areas cannot be reached. Из-за продолжающейся оккупации соседней страной почти 37 процентов нашей территории дети и семьи, живущие в оккупированных районах, недосягаемы.
Older persons, and older women in particular, living in developing and transition economies face even greater difficulties. Пожилые люди, и особенно женщины, живущие в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, сталкиваются с еще большими трудностями.
families living in south-east or north-east Estonia. семьи, живущие на юго-востоке и северо-востоке Эстонии.
Oil retained in sediments can have a toxic effect on organisms burrowing in or living on the surface sediment. Нефть, остающаяся в отложениях, может оказывать токсичное воздействие на организмы, роющие норы в отложениях или живущие на их поверхности.
The Committee recommends to the State party to ensure that vulnerable groups, such as children living in desert regions, benefit from health services. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы уязвимые группы населения, такие как дети, живущие в пустынных районах страны, имели доступ к медицинскому обслуживанию.
Developing countries with large populations living in poverty and structural unemployment should introduce major steps to improve their social protection systems as part of their economic plans. Развивающиеся страны, в которых существуют многочисленные группы населения, живущие в условиях нищеты и структурной безработицы, должны предпринять крупные шаги в направлении совершенствования своих систем социальной защиты в качестве составной части своих планов экономического развития.