Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
The Committee also wished to know whether Paraguayans abroad had access to justice and whether members of the indigenous population of Paraguay living in neighbouring countries could effectively exercise their right to vote. Кроме того, Комитет хотел бы знать, имеют ли парагвайцы за границей доступ к правосудию и могут ли представители коренного населения Парагвая, живущие в соседних странах, эффективно пользоваться своим правом голоса.
For young women living under highly patriarchal conditions, such migration is increasingly recognized as a search for freedom and autonomy that may seem impossible in their place of origin. Молодые женщины, живущие в весьма патриархальных условиях, все чаще воспринимают такую миграцию как путь к свободе и независимости, которые могут казаться невозможными в местах их происхождения.
It is noted that communities living below the poverty level, in particular in developing countries, including small island developing States, face critical challenges in their efforts to ensure the availability of, access to and sustainability of seafood for food security. Отмечается, что общины, живущие на уровне ниже черты бедности, в частности в развивающихся странах, включая малые островные развивающиеся государства, сталкиваются с критическими проблемами в их усилиях по обеспечению наличия морепродуктов, доступа к ним и их устойчивости в интересах обеспечения продовольственной безопасности.
She noted the coverage gap most severely affects those living in extreme poverty, a group in which older persons are represented to an unduly high degree. Она указала на то, что социальным обеспечением чаще всего оказываются не охвачены лица, живущие в крайней нищете, среди которых непропорционально высок процент пожилых людей.
Women are strictly restricted from going out of their homes without a male accompanying them, while women living outside the major cities still wear burkas when they go out. Женщинам строго запрещено выходить из своих домов без сопровождения мужчины, а женщины, живущие за пределами крупных городов, выходя из дома, до сих пор надевают бурку.
In this context, it is also essential to pay attention to the condition of children under 4 years of age who are living with their mother in prison. В этой связи крайне важно обратить внимание и на условия, в которых находятся дети младше четырех лет, живущие в тюрьме вместе со своими матерями.
All people are subject to the same legislative provisions regarding unauthorised settlements, and consequently those living in such situations, including Travellers, are liable to the possibility of eviction, in accordance with the law. Положения законодательства, касающиеся несанкционированных поселений, распространяются на все население, в связи с чем лица, живущие в таких условиях, в том числе тревеллеры, могут подвергаться выселению в соответствии с требованиями закона.
After the Marriage and Family Law came into effect in 2000, the State regulated that since 2001, male and female living together without registration are not recognized as husband and wife by law. После вступления в силу в 2000 году Закона о браке и семье государство постановило, что с 2001 года мужчина и женщина, живущие вместе без регистрации, не признаются как муж и жена по закону.
However, persons belonging to such groups are fully entitled to enjoy economic, social and cultural rights as any other person living in the country, regardless of whether they have been granted the status of "minorities". Тем не менее лица, принадлежащие к таким группам, в полной мере полномочны пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, как и любые другие лица, живущие в стране, независимо от того, был ли им предоставлен статус "меньшинства".
In Cuba, for instance, persons with disabilities living independently can have access to the State-funded domestic social assistant service, which provides personal and domestic support. Например, на Кубе инвалиды, живущие самостоятельно, могут воспользоваться услугами финансируемого государством социального помощника, который оказывает персональную помощь и помощь по ведению домашнего хозяйства.
While the expansion of that right over the last century had closed the dark chapter of colonization and enabled the emergence of new sovereign Member States, many non-self-governing territories and peoples living under foreign occupation still aspired to self-determination. Хотя расширение данного права в прошлом столетии закрыло темную страницу колонизации и сделало возможным появление новых суверенных государств-членов, многие несамоуправляющиеся территории и народы, живущие под иностранной оккупацией, по-прежнему стремятся к самоопределению.
However, it should have included greater detail on the vulnerabilities experienced by children exposed to bullying, which was an issue that affected persons of African descent, those living with HIV/AIDS or those in impoverished or rural areas. Тем не менее целесообразно было бы включить в нее более подробную информацию в отношении уязвимости детей, подвергающихся издевательствам, - проблемы, с которой сталкиваются лица африканского происхождения, люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, и жители бедных и сельских районов.
In fact, UNICEF found that, when lack of birth and death registration is concentrated among population groups at high risk (such as minority groups, indigenous populations, and families living in slums), child mortality may be systematically underestimated. ЮНИСЕФ выявил, что в случае частого отсутствия регистрации рождений и смертей среди населения, находящегося в группах "повышенного риска" (таких, как группы меньшинств, коренные народы и живущие в трущобах семьи), данные о детской смертности могут систематически быть заниженными.
Were Roma living in Poland still travelling people or did they live in one place? Являются ли рома, живущие в Польше, по-прежнему кочевниками или же они ведут оседлый образ жизни?
Those living in poverty and other marginalized communities have frequently been denied their right to participate in making decisions that affect their lives and their future. Люди, живущие в бедности, и другие маргинализированные общины часто лишены своего права участвовать в принятии решений, которые влияют на их жизнь и на их будущее.
One of the first steps in achieving this lofty goal is overcoming the suspicion and hostility shown in the commonly unarticulated and yet deeply resonating belief in some societies that those living in poverty are largely responsible for their own poverty. Одним из первых шагов в достижении этой благородной цели является преодоление недоверия и враждебности, проявляемых в обычно невысказанной и тем не менее находящей в некоторых обществах отклик глубокой вере в то, что люди, живущие в бедности, в значительной степени ответственны за свою собственную бедность.
The Committee is concerned that a significant number of children still suffer from malnutrition, in particular those living in rural and remote areas (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей по-прежнему страдает от недоедания, в частности дети, живущие в сельских и отдаленных районах (статья 11).
Herders living on a plateau with an elevation of more than 4,000 meters above the sea level in Yunnan Province have also been acquainted with their legal rights and responsibilities. С их законными правами и обязанностями были ознакомлены и пастухи, живущие на плоскогорье на высоте более чем 4000 м над уровнем моря в провинции Юньнань.
Under article 12 of the Electoral Code, all individuals living in Azerbaijani territory for more than five years had the right to vote in municipal and regional elections. Согласно статье 12 Избирательного кодекса все лица, живущие на территории Азербайджана более пяти лет, имеют право участвовать в выборах на муниципальном и районном уровнях.
Children living in institutions for significant periods of time also require appropriate literature, periodicals and access to the Internet, as well as support to enable them to make use of such resources. Дети, живущие в специальных учреждениях в течение длительных периодов времени, также нуждаются в соответствующей литературе, периодических изданиях и доступе к Интернету, а также в помощи, с тем чтобы они могли воспользоваться такими ресурсами.
The Committee notes that although the National Multisectoral Committee to Combat HIV/AIDS was established in 2002, major gaps remain in its implementation resulting in children living with HIV/AIDs not having access to proper health care. Комитет отмечает, что, несмотря на создание в 2002 году Национального межведомственного комитета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, по-прежнему не устранены существенные пробелы в его деятельности, которые приводят к тому, что дети, живущие с ВИЧ/СПИДом, не имеют доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию.
The Committee notes with deep concern that children living in the OPT continue to be: Комитет с глубоким беспокойством отмечает, что дети, живущие на ОПТ:
HRW found that local residents, including poor families living in Hazaribagh slums in Dhaka (one of the most polluted urban sites in the world), complain of a variety of health problems. ХРУ отметила, что местные жители, включая малоимущие семьи, живущие в трущобах Хазарибаг в Дакке (один из наиболее загрязненных городов мира), жалуются на массу проблем со здоровьем.
The groups most vulnerable to discrimination were those living below the poverty line, that is, those whose income was less than 6,200 rupees per month. Наиболее уязвимыми к дискриминации группами населения являются группы, живущие за чертой бедности, то есть группы, чей доход составляет менее 6200 рупий в месяц.
Civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. Гражданские лица, живущие в охваченных конфликтом районах продолжают страдать от насилия и запугиваний, а в столице Джубе были совершены, согласно поступившим сообщениям, нарушения прав человека со стороны сотрудников сил безопасности.