Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
The animals living on a farm are the livestock. Животные, живущие на ферме - скот.
Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс.
Vision: the people of South Asia are free from poverty and deprivation, living with dignity and enjoining peace and social justice. Видение: народы Южной Азии, свободные от нищеты и лишений, живущие достойно, в условиях мира и социальной справедливости.
Civil society and faith-based organizations regularly provide the services needed by those living with HIV/AIDS, frequently at reduced rates or for free. Гражданское общество и религиозные организации на регулярной основе предоставляют услуги, в которых нуждаются лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, часто по сниженным расценкам или бесплатно.
Those living in extreme poverty are not only faced with the problems of deprivation and poor access to services. Люди, живущие в условиях крайней нищеты, сталкиваются не только с материальными трудностями и проблемой доступа к получению услуг.
The Convention recognizes that in all countries, there are children living in exceptionally difficult conditions that need special consideration. Конвенция признает, что во всех странах есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, которые нуждаются в особом внимании.
The final category is children living in foster care. Последнюю категорию составляют дети, живущие в приемных семьях.
Women and girls living in China's vast rural hinterlands are disadvantaged in many areas. Женщины и девочки, живущие в обширных удаленных сельских районах Китая, во многом находятся в неблагоприятных условиях.
Georgia hoped that Georgians living abroad would increasingly return to the country as its economy grew. Грузия надеется, что живущие за рубежом грузины будут постепенно возвращаться в страну по мере роста экономики.
Families most severely affected are those living in larger households of five persons or more. Больше всего затронуты семьи, живущие в больших домохозяйствах численностью в пять и более человек.
It is critical to engage individuals and groups living in poverty as active partners in planning and operating programmes at all decision-making levels. Чрезвычайно важно привлекать отдельных людей и целые группы, живущие в нищете, в качестве активных партнеров в планировании и осуществлении программ на всех уровнях принятия решений.
CRC stated that children living with HIV/AIDS did not have access to proper health care. КПР отметил, что дети, живущие с ВИЧ/СПИДом, не имеют доступа к надлежащему медико-санитарному обслуживанию.
The source reports that many other Kachin men living in internal displacement camps were arrested on the same day. Источник сообщает, что многие другие мужчины из Качина, живущие в лагерях для внутренне перемещенных лиц, были арестованы в тот же день.
Roma children living with Norwegian foster families were deprived of their right to receive education on Roma culture and language. Цыганские дети, живущие в приемных семьях, лишены права изучать цыганскую культуру и язык.
UNHCR noted that a large number of asylum seekers and many refugees living in Angola remained undocumented. УВКБ отметило, что большое число просителей убежища и многие беженцы, живущие в Анголе, по-прежнему не имеют документов.
Under another programme, mothers living in extreme poverty received a monthly cash transfer for each child in school. В соответствии с другой программой женщины, живущие в условиях крайней нищеты, получают ежемесячное денежное пособие на каждого ребенка-школьника.
It further notes that children with disabilities living in poverty are at greater risk of abandonment and placement in institutions. Кроме того, Комитет отмечает, что дети-инвалиды, живущие в бедности, чаще оказываются без надзора и содержатся в специализированных учреждениях.
The Committee is concerned that children with disabilities living in poverty are more vulnerable to abandonment or placement in institutional care. Комитет обеспокоен тем, что в наибольшей степени риску небрежного обращения и помещения в специализированные детские учреждения подвержены дети-инвалиды, живущие в условиях нищеты.
The situation is particularly acute for poor women and women living in rural areas. В особо тяжелом положении находятся неимущие женщины и женщины, живущие в сельских районах.
All boys and girls living in the same settlement attend classes. Все мальчики и девочки, живущие в соответствующих поселениях, посещают занятия.
The Committee is further concerned that Roma living in informal settlements cannot obtain access to basic services such as water, electricity and sanitation. Комитет озабочен также тем, что рома, живущие в неофициальных поселениях, не могут получить доступ к базовым услугам, таким как водоснабжение, электроснабжение и канализация.
Foreign nationals living in the State party could not be said to constitute ethnic minorities. Нельзя сказать, что иностранные граждане, живущие в государстве-участнике, представляют собой этнические меньшинства.
Civilians and human rights defenders living and working in conflict settings continued to be the targets of gender-based violence. Гражданское население и правозащитники, живущие и работающие в условиях конфликта, по-прежнему оставались объектом гендерного насилия.
Foreigners living in the Federal Republic of Germany can acquire German citizenship through naturalisation. Иностранцы, живущие в Федеративной Республике Германия, могут приобрести немецкое гражданство путем натурализации.
Citizens of the republic, living in the buffer zone. Граждане республики, живущие в буферной зоне...