Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
Disabled children are the largest group living in residential facilities: these are children with severe mental handicaps or severe locomotor disabilities. Дети-инвалиды, живущие в домах-интернатах, составляют наиболее тяжелый контингент инвалидов: это дети с глубокими умственными нарушениями, тяжелыми формами опорно-двигательного аппарата.
Most types of violence tend to be committed mainly against young women living alone or as a single parent. Чаще всего разного рода агрессии подвергаются одинокие или живущие в неполных семьях девушки.
We know that, because every living thing on the planet today shares the same biochemistry. И это - факт, потому что все живые организмы ныне живущие на планете биохимически устроены одинаково.
The name Haisla is derived from the Haisla word x̣à'isla or x̣à'isəla, "(those) living at the rivermouth, living downriver". Название «хаисла» образовано от слова x̣à'isla или x̣à'isəla - «живущие у устья реки».
Usually, entities of this type, living in the dark, they want to possess the bodies of the living so that they can leave the dark and return to life. Обычно такие призраки, живущие во тьме, хотят вселиться в тела людей, чтобы покинуть тьму и вернуться к жизни.
They do it not only on land by catching adult insects: for example, the main food of newts is mosquito larvae living in water. Причём делают они это не только на суше, ловя взрослых комаров, но для тритонов основной пищей являются именно личинки комаров, живущие в воде.
Foreign nationals living and working in Denmark are therefore entitled to semi-retirement pension, if the conditions are otherwise satisfied. Иностранцы, живущие и работающие в Дании, отвечающие всем установленным требованиям, также могут получать данное пособие.
ALWF unites a large group of women living in rural areas and women farmers. ЛАЖФ является массовой организацией, в которую входят женщины, живущие в сельских районах, и женщины-фермеры.
Girls living in child-headed households are neither officially acknowledged nor recognized as a group with specific needs and are not reflected in national policies or planning. Девочки, живущие в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, официально не учитываются и не признаются отдельной группой со специфическими потребностями равно как и не принимаются во внимание при формировании национальной политики или планировании.
Last May I had this extraordinary 24-hour period where I saw two visions of the world living side-by-side - one based on violence and the other on transcendence. В прошлом мае у меня были необычные 24 часа - я различила два видения мира, живущие бок о бок - одно основано на жестокости, а другое - на трансцендентности.
Old documents mention it under the name of Porta Valacce, the Vallah's Gate because it was the only entrance for the Romanians living in Şcheii Braşovului. В старинных документах ворота Екатерины упоминаются как Porta Valacce, Ворота валахов, потому что это был единственный вход в город, которым могли воспользоваться румыны, живущие в районе Шкей, - им не дозволялось использовать остальные четыре входа.
In 2016 a study showed that some of the wolves now living in remote corners of China and Mongolia share a common maternal ancestor with one 28,000-year-old eastern Beringian wolf specimen. Исследования от 2015 года показали, что некоторые волки, живущие в наше время в отдалённых местах Китая и Монголии, имеют общего предка по материнской линии, который роднит их с берингийскими волками, обитавшими 28000 лет назад. в 2007 году Дженнифер Леонард провела исследование.
In Tbilisi alone, there are more than 500 camps for internally displaced people, many of them women and children living with shortages of food and medical supplies. Только в Тбилиси расположены более 500 лагерей людей, которые были вынуждены изменить свое положение внутри страны, многие из которых женщины и дети, живущие в условиях недостатка продуктов питания и лекарств.
Communities living around Lake Faguibine in northern Mali are learning about conservation and helping to reverse the effects of drought, after decreased rainfall brought the lake to drastically low levels. Общины, живущие в окрестностях озера Фагибине в северных районах Мали, проходят учебную подготовку по вопросам охраны окружающей среды и способствуют обращению вспять последствий засухи после того, как в результате сокращения количества осадков резко упал уровень воды в озере.
They serve only to entrench further the multiple deprivations faced by those living in poverty and create barriers to poverty reduction and social inclusion. Они служат лишь усилению многочисленных лишений, которые испытывают люди, живущие в нищете, и создают препятствия на пути реального сокращения нищеты и вовлечения таких людей в жизнь общества.
In terms of increasing participation in decision-making, it was essential for women from such vulnerable groups as migrants, indigenous communities and those living in extreme poverty to be given greater visibility. С точки зрения расширения участия в процессе принятия решений важно, чтобы женщины, представляющие такие уязвимые группы, как мигранты, общины коренного населения и люди, живущие в условиях крайней нищеты, получили возможность во весь голос заявить о своих проблемах.
The International Movement ATD Fourth World believes that it is necessary to provide a mechanism for individuals living in poverty to participate actively and collaborate with policy makers. Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир» считает, что люди, живущие в нищете, должны иметь в своем распоряжении механизм, который обеспечил бы их активное участие и сотрудничество с разработчиками политики.
Families living in extreme poverty, whether or not they have children and pregnant or nursing members, receive a fixed amount of R$60 per capita. Семьи, живущие в условиях крайней нищеты, независимо от того, имеются ли в семье дети и беременные или кормящие матери, получают фиксированную сумму в размере 60 реалов на каждого члена семьи.
While harvesters (employed to harvest/bring in crops have implemented initiatives to address the issues of women living in poverty. Что касается лиц, занимающихся сбором/доставкой урожая, то здесь осуществляются инициативы с целью решения проблем, с которыми сталкиваются женщины, живущие в условиях нищеты.
What is most terrifying is that nearly half of that number, or 2,550,000 of those youths, are girls living in sub-Saharan Africa. Что больше всего ужасает, так это то, что почти половину этого числа, или 2550000 этих молодых людей, составляют девочки, живущие в странах Африки к югу от Сахары.
Moreover, whereas Saharawis living in the south of Morocco could participate freely in the electoral process, their counterparts in Algeria did not even know what a voting booth was. Кроме того, представители народа Западной Сахары, живущие на юге Марокко, могут свободно участвовать в выборах, в то время как их соотечественники в Алжире не имеют ни малейшего представления о том, как выглядит кабина для голосования.
One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, so that people who are living below the poverty line can find a way to move out - and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc. Одна из них - это создание технологий, стимулирующих микрофинансирование и микропредприятия, чтобы люди, живущие за чертой бедности, могли найти способ улучшить свою жизнь.
It was unacceptable for the Saharans living in the Tindouf refugee camps to remain hostage to the will of their neighbours, as they had for the past 40 years. Граждане Сахары, живущие в тиндуфских лагерях беженцев, не могут мириться с существовавшим на протяжении 40 лет положением, при котором они являются заложниками воли своих соседей.
As was discussed at the federal government's summit meeting on integration, their living and working situations require special attention. Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности.
Last May I had this extraordinary 24-hour period where I saw two visions of the world living side-by-side - one based on violence and the other on transcendence. В прошлом мае у меня были необычные 24 часа - я различила два видения мира, живущие бок о бок - одно основано на жестокости, а другое - на трансцендентности.