Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущие

Примеры в контексте "Living - Живущие"

Примеры: Living - Живущие
Some families living in isolated locations pay up to NIS 100 per child per month on school transport. Некоторые семьи, живущие в изолированных районах, тратят на дорогу до школы и обратно до 100 израильских шекелей в месяц из расчета на одного ребенка.
Studies show that microcredit institutions serve moderately poor and low-income households living on at least $2 a day per capita. Как показывают исследования, учреждения, осуществляющие микрокредитование, в незначительном объеме обслуживают бедные и малоимущие домохозяйства, живущие менее чем на 2 долл. в день на одного человека.
In particular, the Committee notes the difficulty for children and families living in poverty to access basic social services. В частности, Комитет отмечает, что дети и семьи, живущие в условиях нищеты, испытывают трудности в отношении доступа к базовым социальным услугам.
The ethnic groups of the North living in the extreme conditions of the polar region constitute a special case among indigenous minorities. Особую группу среди коренных малочисленных народов России представляют национальности Севера, живущие в экстремальных условиях циркумполярной зоны.
In Darfur, children living in rural areas or IDPs camps have limited access to primary or secondary education. В Дарфуре дети, живущие в сельских районах или в лагерях для ВНЛ, имеют ограниченный доступ к начальному или среднему образованию.
Those who are living in poverty must be seen as rights-holders, not as burdensome or as passive recipients of charity. Люди, живущие в нищете, должны рассматриваться как правообладатели, а не как бремя или пассивные реципиенты благотворительности.
Non-governmental organizations reiterated that children living on the street were fully entitled to assistance and protection from the State without discrimination. Неправительственные организации вновь подчеркнули, что живущие на улицах дети имеют полное право на получение помощи и защиты со стороны государства без какой-либо дискриминации.
Although these types of measures are ostensibly neutral, studies show that authorities target those living in poverty, particularly homeless persons. Хотя меры такого рода внешне представляются нейтральными, исследования показывают, что их объектом являются именно люди, живущие в нищете, особенно бездомные.
Like human beings, the historically formed and living civilizations can never be interchangeable since they are all equally unique and valuable. Как и человеческие существа, исторически сложившиеся и живущие своей жизнью цивилизации никогда не могут носить взаимозаменяемый характер, поскольку все они в равной степени уникальны и ценны.
More than 17 per cent of the population is either displaced or living as refugees. Перемещенные лица и лица, живущие на положении беженцев, составляют свыше 17 процентов населения страны.
Science and technology offer several proven solutions to many challenges faced by rural women living in poverty, and they provide opportunities for their economic empowerment. Наука и техника предлагают ряд проверенных решений многих проблем, с которыми сталкиваются живущие в бедности сельские женщины, и открывают возможности для расширения их участия в экономической деятельности.
The most vulnerable are the poor living in the developing and underdeveloped countries of the world. Наиболее уязвимыми являются бедные слои населения, живущие в развивающихся и слаборазвитых странах мира.
Individuals living in poverty experience multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. Люди, живущие в условиях нищеты, испытывают многочисленные трудности, ограничения возможностей и социальную изоляцию.
The Government recognizes that disabled women suffer discrimination both as women and as individuals living with disabilities. Правительство признает, что женщины-инвалиды страдают от дискриминации вдвойне: как женщины и как люди, живущие с инвалидностью.
The Committee is concerned about reports of torture, cruel and inhuman treatment of children living on the streets by the police. Комитет обеспокоен сообщениями о пытках, жестоком и бесчеловечном обращении, которым подвергаются дети, живущие на улицах, со стороны полиции.
Refugees, whether living in camps or cities, enjoy health care services on a footing of equality with Yemenis. Беженцы, живущие в лагерях и в городах, получают медицинские услуги на равных основаниях с гражданами Йемена.
CRC was concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети-беженцы и дети, живущие в детских домах, могут быть особенно подвержены риску.
Children living in poverty were of particular concern. Особым вниманием пользуются дети, живущие в условиях нищеты.
Communities living in areas chronically affected by the scourge of terrorist hostage-taking bear a constant burden of insecurity. Люди, живущие в регионах, где захват заложников террористами является обыденным явлением, пребывают в постоянном страхе.
As requested by the Human Rights Council, children working and/or living on the street have been consulted in the preparation of the present report. Согласно просьбе Совета по правам человека, при подготовке настоящего доклада были опрошены дети, работающие и/или живущие на улице.
The Day highlighted the significant challenges encountered by children living and working in the streets in Africa, including their vulnerability to violence. Данное мероприятие выявило значительные трудности, с которыми сталкиваются дети, живущие и работающие на улицах в странах Африки, включая их незащищенность от насилия.
Those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatization from public authorities and private actors precisely because of their poverty. Живущие в бедности люди становятся также объектами дискриминационного отношения и стигматизации со стороны государственных органов и частных субъектов именно потому, что они бедны.
Thus, those living in poverty tend to experience several intersecting forms of discrimination, including on account of their economic status. Таким образом, живущие в бедности обычно подвергаются различным межсекторальным формам дискриминации, в том числе по причине их экономического положения.
Those living in poverty, with little or no economic independence, have fewer possibilities of finding security and protection. Живущие в бедности лица, лишенные или практически лишенные экономической независимости, имеют меньше возможностей для того, чтобы обрести безопасность и защиту.
Those living in poverty were particularly victimized by corrupt systems and subjected to various forms of discrimination. Живущие в нищете в наибольшей степени страдают от коррупционных систем и подвергаются различным формам дискриминации.