Greater effort is needed to ensure that minorities who are living in extreme poverty benefit fairly from national and international obligations to reduce poverty. |
Необходимы более широкие меры, для того чтобы живущие в условиях крайней нищеты меньшинства могли наравне с другими извлекать пользу из принимаемых на национальном и международном уровнях обязательств по сокращению масштабов нищеты. |
A few days ago, we learned that women and children living in tent cities were killed when heavy rains and winds struck Haiti. |
Несколько дней назад мы узнали о том, что женщины и дети, живущие в палаточном городке, погибли, когда на Гаити обрушились сильные дожди и порывистый ветер. |
Bedouins living in "unrecognized villages" have no access to basic services and medical clinics and schools, as noted by NCF. |
Как отметила ФСН, живущие в "непризнанных деревнях" бедуины не имеют доступа к услугам первой необходимости, медицинским клиникам и школам. |
The report also aims to demonstrate the impact of forced returns of Haitians on Haitian society, particularly on families living in extremely precarious situations. |
Он также имеет целью показать влияние принудительных возвращений гаитян на гаитянское общество, и особенно на семьи, живущие в условиях высокой нестабильности. |
Civilians living close to rebel territory and who share the same ethnicity as the rebels are particularly vulnerable to human rights violations by the Sudanese Armed Forces. |
Мирные жители, живущие рядом с территорией, контролируемой повстанцами и этнически принадлежащие к той же группе, что и повстанцы, особенно уязвимы к нарушениям прав человека, совершаемым суданскими вооруженными силами. |
Poor was defined as those living below the national poverty line of Nu 740 per month. |
К категории бедных были отнесены лица, живущие за чертой бедности, составляющей 740 нгултрумов в месяц. |
Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. |
Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности. |
Janashree Bima Yojana is available to persons between age of 18 to 60 years and are living below or marginally above poverty line. |
Участвовать в программе Джанашри Бима Йоджана могут лица в возрасте от 18 до 60 лет, живущие ниже или чуть выше черты бедности. |
Those living in poverty, for example, are disproportionately harmed by corruption because they are less able to pay for private alternatives where corruption has depleted public health services. |
Например, лица, живущие в условиях нищеты, в несоизмеримо большой степени страдают от коррупции, обладая меньшими возможностями платить за альтернативные препараты, выпускаемые частными компаниями, в ситуациях, когда коррупция истощает возможности государственной системы здравоохранения. |
The Committee notes that this discrimination relates to indigenous and tribal communities living in the interior as well as to those in assimilated suburban settings. |
Комитет отмечает, что такая дискриминация затрагивает коренные и племенные общины, живущие во внутренних районах страны, а также ассимилированные в пригородных районах. |
In another 12 countries, rural children are more likely to be underweight than children living in urban slums. |
Еще в 12 странах сельские дети чаще имеют недостаточный вес, чем дети, живущие в городских трущобах. |
Households living in extreme poverty and expected progress 1990-2015 |
Домашние хозяйства, живущие в условиях крайней бедности, |
Brazil noted that communities living in the vicinity of mining projects in Ghana face major problems in having access to safe drinking water and were exposed to cyanide spills. |
Бразилия отметила, что в Гане общины, живущие неподалеку от места осуществления проектов, связанных с горными работами, сталкиваются с серьезными проблемами с точки зрения доступа к безопасной питьевой воде и воздействия, вызываемого утечкой цианида. |
The Bahamas rejects allegations sometimes levied in the international community, which suggest that the Bahamas discriminates against Haitian nationals living in the Bahamas. |
Багамские Острова отвергают иногда выдвигаемые на международном уровне обвинения в том, что граждане Гаити, живущие на Багамских Островах, подвергаются дискриминации. |
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. |
Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие. |
The Special Rapporteur on indigenous people remarked that those living in extreme poverty should also have the opportunity to access traditional/customary legal systems. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах отметил, что лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны также иметь доступ к традиционным/ основывающимся на обычаях системам правовой защиты. |
You're nothing but scavengers living off my rotting flesh. |
Вы просто мусорщики, живущие за счет моего гниющего тела! |
Humans and Votans living side by side as friends, lovers, family. |
Люди и вотаны, живущие бок о бок как друзья, любимые, семья. |
The only difference between people who really are living this way and people who aren't living in the magic of life is that the people who are living in the magic of life have habituated ways of being. |
Единственное отличие между людьми, который живут таким образом и людьми, которые не живут в волшебстве жизни состоит в том, что люди, живущие в волшебстве жизни выработали определённые привычки. |
A poor or ignorant boy or girl living in a poor society lacking any development prospects has an exponentially greater likelihood of being recruited as a soldier than boys or girls living under decent conditions for living and growing. |
Бедный или невежественный мальчик или девочка, живущие в бедном обществе, в котором отсутствуют какие-либо перспективы развития, имеют потенциально больше вероятности оказаться призванным как солдаты, чем мальчик или девочка, обитающие в благоприятных условиях для жизни и роста. |
Refugees, especially those living in camps, continue to suffer from the highest prevalence of food insecurity and unemployment and to face challenges in accessing education, health care and livelihood opportunities. |
Беженцы, особенно живущие в лагерях, продолжают страдать от отсутствия продовольственной безопасности и безработицы, показатели которых находятся на самом высоком уровне, и по-прежнему сталкиваются с трудностями в доступе к образованию, здравоохранению и возможностям получения средств к существованию. |
Furthermore, children living in rural areas are almost twice as likely to be underweight as children in urban households in the developing world. |
Кроме того, дети, живущие в сельских районах, как правило, почти вдвое чаще отстают в весе от нормы, чем дети в городских домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
Children living in low-income households are more likely to attend low-quality schools that lack basic materials and infrastructure and are also more likely to receive low quality of teaching. |
Дети, живущие в домохозяйствах с низким доходом, чаще посещают школы низкого качества, в которых отсутствуют основные материалы и базовая инфраструктура, и чаще сталкиваются с низким качеством обучения. |
Not only do women living in poverty perform the lion's share of unpaid care work, they also stay poor because they do so. |
Женщины, живущие в условиях нищеты, не только выполняют основную часть неоплачиваемой работы по уходу, но и остаются малоимущими вследствие этого. |
Researchers, scientists and technology experts living abroad may lead to a "brain gain" in their home countries if the prospect of migration encourages individuals to improve their education and skills in anticipation of a potential move. |
Исследователи, ученые и специалисты-технологи, живущие за границей, могут приводить к «притоку умов» в свои родные страны, если перспективы миграции стимулируют людей к повышению своего уровня образования и навыков в ожидании потенциального переезда. |