You see, Sue, there's a limit to the speed at which air itself can move. |
Видишь ли, Сью, есть предел скорость, с которой сам воздух может двигаться. |
Willie? I try to be a good friend, but there is a limit. |
Я стараюсь быть хорошим другом, но здесь есть предел. |
A limit of 20 seems appropriate to maintain operability. |
Для сохранения его действенности уместным представляется предел в 20 мест. |
The conglomerates subject to this regulation have a three-year grace period to reduce debt guarantees that exceed the limit. |
Корпорациям, подпадающим под это положение, предоставляется трехлетняя отсрочка для уменьшения гарантий по задолженности, превышающих этот предел. |
In the course of each pension year the relevant limit may be exceeded twice by the amount of additional earnings allowed. |
В течение каждого года пенсионных выплат соответствующий предел может быть в два раза меньше суммы разрешенного дополнительного дохода. |
These biennial reports will also provide an opportunity to revise the limit of $22,000 in the future, if necessary. |
Эти двухгодичные доклады дадут также возможность пересмотреть в будущем предел в 22000 долл. США, если возникнет такая необходимость. |
While minimum is three participants, no maximum limit is established. |
25 Минимальное число участников составляет 3, однако максимальный предел не установлен. |
The lower limit should therefore be somewhat lower, say 20-25%, or at least six countries. |
В этой связи указанный нижний предел должен быть несколько ниже, примерно 20-25%, или не менее шести стран. |
The majority of the countries in table 1 apply a limit of 0.15 g/l for the lead content in leaded petrol. |
Согласно таблице 1, в большинстве стран применяется предел 0,15 г/л для содержания свинца в этилированном бензине. |
Croatia will have a general limit of 0.15 g/l by the year 2002. |
В Хорватии общий предел будет составлять к 2002 году 0,15 г/л. |
Per capita income limit (threshold) |
Предел дохода на ду-шу населения (поро-говый показатель) |
He proposed that the lower load limit was reduced from 70 to 50 per cent. |
Он предложил сократить нижний предел нагрузки с 70% до 50%. |
The sampling error for London was more than three times the allowable limit. |
Ошибка выборочного обследования для Лондона более чем в три раза превышала допустимый предел. |
The individual municipality may also approve building expenditures which exceed the recommended limit per square metre. |
Каждый муниципалитет может также утверждать расходы по строительству, превышающие рекомендуемый верхний предел за квадратный метр. |
The amount by which the limit was exceeded in these eight cases averaged over $19,000 per retiree. |
Сумма, на которую был превышен верхний предел в этих восьми случаях, в среднем составляла свыше 19000 долл. США на одного сотрудника. |
The lower limit should not, however, be below 15 years of age. |
Однако нижний предел не должен устанавливаться ниже 15 лет. |
Under present-day conditions and having regard to historical and cultural features the 1996 Criminal Code set this limit in an alternative way. |
В современных условиях с учетом исторических и культурных особенностей страны Уголовным кодексом 1996 года этот предел определен альтернативно. |
It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue. |
Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США. |
But experience has shown that there is a limit to that exercise. |
Однако опыт показал, что в этом отношении существует предел. |
The Cu concentration in foliage exceeded the critical limit for common beech at 8% of the sites. |
Концентрация Cu в листве превысила критический предел для березы обыкновенной на 8% участков. |
In contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. |
В отличие от ситуации в большинстве других стран, в Дании не установлен предел доходов для предоставления права на государственное семейное жилье. |
With regard to time limits, some limit should be set for statements by petitioners, as well. |
Что касается ограничения продолжительности выступлений, то необходимо установить определенный предел и в отношении заявлений петиционеров. |
In practice, that meant that in most cases the limit was often one times the freight. |
На практике это означает, что в большинстве случаев предел будет соответствовать однократному фрахту. |
In this respect, there is a limit to which a "coordinating" solution may be applied to resolve normative conflicts. |
В этом смысле существует предел, до которого "координация" может применяться для решения нормативных коллизий. |
Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. |
Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто. |