| You see, Sue, there's a limit to the speed at which air itself can move. | Видишь ли, Сью, есть предел скорость, с которой сам воздух может двигаться. |
| Willie? I try to be a good friend, but there is a limit. | Я стараюсь быть хорошим другом, но здесь есть предел. |
| A limit of 20 seems appropriate to maintain operability. | Для сохранения его действенности уместным представляется предел в 20 мест. |
| The conglomerates subject to this regulation have a three-year grace period to reduce debt guarantees that exceed the limit. | Корпорациям, подпадающим под это положение, предоставляется трехлетняя отсрочка для уменьшения гарантий по задолженности, превышающих этот предел. |
| In the course of each pension year the relevant limit may be exceeded twice by the amount of additional earnings allowed. | В течение каждого года пенсионных выплат соответствующий предел может быть в два раза меньше суммы разрешенного дополнительного дохода. |
| These biennial reports will also provide an opportunity to revise the limit of $22,000 in the future, if necessary. | Эти двухгодичные доклады дадут также возможность пересмотреть в будущем предел в 22000 долл. США, если возникнет такая необходимость. |
| While minimum is three participants, no maximum limit is established. | 25 Минимальное число участников составляет 3, однако максимальный предел не установлен. |
| The lower limit should therefore be somewhat lower, say 20-25%, or at least six countries. | В этой связи указанный нижний предел должен быть несколько ниже, примерно 20-25%, или не менее шести стран. |
| The majority of the countries in table 1 apply a limit of 0.15 g/l for the lead content in leaded petrol. | Согласно таблице 1, в большинстве стран применяется предел 0,15 г/л для содержания свинца в этилированном бензине. |
| Croatia will have a general limit of 0.15 g/l by the year 2002. | В Хорватии общий предел будет составлять к 2002 году 0,15 г/л. |
| Per capita income limit (threshold) | Предел дохода на ду-шу населения (поро-говый показатель) |
| He proposed that the lower load limit was reduced from 70 to 50 per cent. | Он предложил сократить нижний предел нагрузки с 70% до 50%. |
| The sampling error for London was more than three times the allowable limit. | Ошибка выборочного обследования для Лондона более чем в три раза превышала допустимый предел. |
| The individual municipality may also approve building expenditures which exceed the recommended limit per square metre. | Каждый муниципалитет может также утверждать расходы по строительству, превышающие рекомендуемый верхний предел за квадратный метр. |
| The amount by which the limit was exceeded in these eight cases averaged over $19,000 per retiree. | Сумма, на которую был превышен верхний предел в этих восьми случаях, в среднем составляла свыше 19000 долл. США на одного сотрудника. |
| The lower limit should not, however, be below 15 years of age. | Однако нижний предел не должен устанавливаться ниже 15 лет. |
| Under present-day conditions and having regard to historical and cultural features the 1996 Criminal Code set this limit in an alternative way. | В современных условиях с учетом исторических и культурных особенностей страны Уголовным кодексом 1996 года этот предел определен альтернативно. |
| It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue. | Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США. |
| But experience has shown that there is a limit to that exercise. | Однако опыт показал, что в этом отношении существует предел. |
| The Cu concentration in foliage exceeded the critical limit for common beech at 8% of the sites. | Концентрация Cu в листве превысила критический предел для березы обыкновенной на 8% участков. |
| In contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. | В отличие от ситуации в большинстве других стран, в Дании не установлен предел доходов для предоставления права на государственное семейное жилье. |
| With regard to time limits, some limit should be set for statements by petitioners, as well. | Что касается ограничения продолжительности выступлений, то необходимо установить определенный предел и в отношении заявлений петиционеров. |
| In practice, that meant that in most cases the limit was often one times the freight. | На практике это означает, что в большинстве случаев предел будет соответствовать однократному фрахту. |
| In this respect, there is a limit to which a "coordinating" solution may be applied to resolve normative conflicts. | В этом смысле существует предел, до которого "координация" может применяться для решения нормативных коллизий. |
| Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. | Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто. |