Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Предел

Примеры в контексте "Limit - Предел"

Примеры: Limit - Предел
Since the number of variations was much more limited than with physical markings such as serial numbers, there was a limit to the amount of information that could be attached. Поскольку количество вариантов является намного более огра-ниченным по сравнению с физической маркировкой, например серийными номерами, существует предел объема информации, которая может быть заранее заложена во взрывчатые вещества.
21412(3) operating at full power, where after measurement it has been established that the concentration of gases given off by the cargo exceeds 10% of the lower explosive limit. 21412 (3) помощи вентиляторов, работающих на полную мощность, если после измерений установлено, что концентрация газов, выделяемых грузом, превышает на 10% нижний предел взрываемости.
RED: limit towards yellow: y = 0.335 КРАСНЫЙ: предел по отношению к желтому: у = 0,335
The manufacturer shall, at the time of type approval, define the wear limit and the method by which assessment of the wear condition can be made. Во время предоставления официального утверждения завод-изготовитель определяет предел износа и метод, с помощью которого можно произвести оценку степени износа.
It considers that it would be useful: To make provision for only one limit of liability in article 13, paragraph 1 for all States Parties to the Convention. В этой связи министерство полагает, что целесообразно: В пункте 1 статьи 13 предусмотреть единый предел ответственности для всех стран-участниц Конвенции.
Accordingly, the limit of liability and that of the compulsory insurance is proposed to be established, also for victims, at an appropriate level of 20 million SDRs. Поэтому предел ответственности и предел обязательного страхования предлагается установить, причем также в отношении пострадавших, на соответствующем уровне, а именно 20 млн.
The above-mentioned provisions are not applicable when a greater or lesser liability limit has been provided by law for the respective professional service, particularly in connection with a statutory audit. Вышеупомянутые условия не применимы, когда законом определен больший или меньший предел материальной ответственности применительно к соответствующим профессиональным услугам, особенно в связи с ревизией, предусмотренной законом.
Is there a limit to the specific kind of packages (bags, wooden Yes No 8.4.1 Установлен ли предел для конкретных видов упаковок (мешки, деревянные контейнеры, ящики,
One advantage of the network system is that it favours shippers if they can prove that the damage happened during a transport mode providing for a high limit of liability. Одно из преимуществ сетевой системы состоит в том, что она является более благоприятной для грузоотправителей в том случае, если они могут доказать, что ущерб был нанесен в процессе перевозки тем видом транспорта, в отношении которого предусмотрен высокий предел ответственности.
With regard to allowing for a possible agreement between the parties fixing a higher limit of liability than the mandatory minimum liability in cases of non-localized loss, the group of experts was not unanimous. Что касается возможного соглашения между сторонами, устанавливающего более высокий предел ответственности, чем обязательная минимальная ответственность, в случае нелокализованной потери, то группа экспертов не продемонстрировала единодушия по этому вопросу.
There is only a limit to how far one party can go to attempt to persuade the other that mediation holds out the prospect of a better and more practical resolution of disputes. Очевидно, есть определенный предел, до которого одна сторона может дойти в своих попытках убедить другую сторону в том, что посредничество дает им возможность более практичного и реального разрешения спора.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether, as indicated in responses to the list of issues and questions regarding religious and customary law, there was still no limit to the number of women a man could marry and no fixed minimum age for marriage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, на самом ли деле до сих пор не установлены предел числа жен для мужчины и минимальный возраст вступления в брак, как указано в ответах на перечень тем и вопросов, касающихся религиозных правил и законов обычного права.
In conclusion, he drew attention to the unfavourable position of those developing and transitional countries that were represented below the midpoint of their range with the lower limit equal to 1. В заключение оратор обращает внимание на неудовлетворительное положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые представлены на уровне ниже медианы диапазона их квоты, нижний предел которого равен 1.
His delegation considered that the rules on the holding of national competitive examinations should be revised in order to accommodate the interest and concerns of the Member States that were represented below the midpoint of their desirable range with a lower limit equal to 1. Его делегация считает, что правила проведения национальных конкурсных экзаменов следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить учет интересов и проблем, волнующих государства-члены, которые представлены на уровне ниже медианы их желательного диапазона, нижний предел которого равен 1.
The object of this provision is to strike a balance between the need to implement legislation without delay and concern to limit the resultant restriction or infringement of democratic rights, in particular fundamental freedoms. Цель этого положения состоит в обеспечении равновесия между необходимостью немедленного введения в силу закона и заботой о том, чтобы установить предел ограничению или ущемлению демократических прав, в частности основных свобод.
However, it considered that the lower limit of viscosity of 200 mm2/o recommended by the United Nations was not sufficient and should be set at 2680 mm2/o in RID/ADR. Вместе с тем оно сочло, что нижний предел вязкости 200 мм2/с, рекомендованный ООН, является недостаточным и в рамках МПОГ/ДОПОГ должен быть установлен на уровне 2680 мм2/с.
According to the contractual practice of some legal systems, the concessionaire may be released of its obligations when the amount of additional costs entailed by the modification exceeds a set maximum limit. В соответствии с договорной практикой, применяющейся в некоторых правовых системах, концессионер может быть освобожден от его обязательств, если сумма дополнительных расходов, обусловленных внесением изменений, превышает установленный максимальный предел.
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
The view was expressed, however, that aggregate liability limits could not function since a relying party would have no way of knowing, under existing technology applications, whether a certain limit had been reached. В то же время было высказано мнение о невозможности функционирования совокупных пределов ответственности, поскольку доверяющая сторона, принимая во внимание нынешний уровень развития прикладной технологии, будет не в состоянии узнать, был ли достигнут определенный предел.
Furthermore, the calculated trajectory of some of the missiles used in these flagrant acts of aggression against Kuwait clearly indicate they are capable of ranges that exceed the 150 kilometre limit set forth in Security Council resolution 687 (1991). Кроме того, вычисленная траектория некоторых ракет, которые использовались при совершении этих возмутительных актов агрессии против Кувейта, со всей очевидностью свидетельствует о том, что дальность этих ракет превышает установленный в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности предел, составляющий 150 километров.
Should the liability limit of the economic loss caused by delay in delivery be set at 1 or 2.5 times of the freight? Следует ли установить предел ответственности за экономический ущерб, причиненный задержкой в сдаче груза, на уровне одного или двух с половиной размеров фрахта?
As for the wording "unless otherwise agreed", some delegations that responded to the informal questionnaire proposed that the limit of liability of this article should be compulsory, and not subject to negotiation. По поводу формулировки "если не согласовано иное" ряд делегаций, ответивших на неофициальный вопросник, высказали мнение, что предусмотренный в данной статье предел ответственности должен носить обязательный, а не договорный характер.
The duration of outdoor exercise periods has been increased for inmates detained in special punishment cells, as has the upper spending limit on food and basic necessities. Увеличена продолжительность прогулок для лиц, содержащихся в помещениях камерного типа, и предел расходования денежных средств на приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости.
The Committee commends the State party for its fifth periodic report, although the report exceeds the 70-page limit for periodic reports. Комитет выражает признательность государству-участнику за его пятый периодический доклад, хотя доклад и превышает установленный в 70 страниц предел для периодических докладов.
In two of the cases tested, the Board noted that the overall limit of 7 days was exceeded without the leave being treated as annual leave as required. Комиссия отметила, что при проверке двух случаев, был превышен предел в размере семи дней, но эти отпуска не были засчитаны в годовой отпуск, как это требуется.