Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
The importance of the official notification lies in the formality it gives to the procedure. Важное значение официального уведомления заключается в том, что оно придает процедуре официальный характер.
A further administrative challenge for local authorities lies in their effective use of the new powers and functions bestowed upon them. Еще один стоящий перед местными органами власти вызов в административной области заключается в эффективном использовании ими новых полномочий и функций, которые были на них возложены.
India has maintained consistently that the only solution to the ongoing violence lies down the path of political dialogue and reconciliation. Индия неизменно заявляла, что единственный способ решения вопроса продолжающегося насилия заключается в продвижении по пути политического диалога и примирения.
The wisdom of the human being lies in his or her capacity to learn from the past. Мудрость человека заключается в его способности извлекать уроки из прошлого.
Our society's inner strength lies in its openness and in its genuine respect for freedom, which we intend always to defend. Внутренняя сила нашего общества заключается в его открытости и подлинном уважении свободы, которую мы всегда готовы защищать.
The other half lies in talent retention. Другой компонент заключается в удержании этих талантливых кадров.
The answer lies in the fact that as a group, older people remain invisible in the human rights discourse. Ответ заключается в том, что как группа пожилые люди остаются без внимания в правозащитной тематике.
The real difficulty with the safeguard lies not in its formal recognition but in its implementation. Действительная сложность, связанная с данной мерой защиты, заключается не в ее официальном признании, а в ее осуществлении.
The strength of AIS lies in the detection and tracking of those craft fitted with it. Сильная сторона АИС заключается в обнаружении и отслеживании судов, оснащенных данной системой.
The challenge now lies in finding the most suitable mechanisms for scaling up and replicating these successful activities. Теперь главная задача заключается в выборе оптимальных механизмов для более масштабного проведения и воспроизведения этих успешных мероприятий.
Herein lies an ulterior aim sought by the United States. Вот в чем заключается конечная цель, которой добиваются Соединенные Штаты.
The reason lies in the basic parameters coupled with severe draught restrictions on the free-flowing rivers. Причина заключается в базовых параметрах наряду с жесткими ограничениями по глубине на реках со свободным течением.
We need to bear in mind that the solution to the issue of disarmament machinery lies in political will. Мы не должны забывать о том, что решение вопроса о механизме разоружения заключается в наличии политической воли.
The risk lies in managing the multiplicity of agreements and reporting arrangements required to manage these funds. Риск заключается в управлении многообразием соглашений и механизмов отчетности, требующихся для управления этими средствами.
President Obama believes that the future lies in our making the transition to a green economy. Президент Обама считает, что будущее заключается в осуществлении нами перехода к «зеленой» экономике.
The essence of progress and prosperity lies in having a clear and firm leadership, an obedient bureaucracy and a sense of vision. Смысл прогресса и процветания заключается в обеспечении четкого и твердого руководства, наличии послушного аппарата чиновников и умении видеть перспективу.
We should always remember that the Court's potential for deterrence lies mainly in the likelihood of the threat of prosecution being carried out. Мы должны всегда помнить о том, что потенциал Суда по сдерживанию заключается в основном в существовании вероятной угрозы судебного преследования.
The beauty of universal multilateralism lies in giving each nation an equal voice. Преимущество универсального принципа многосторонности заключается в том, чтобы у каждой нации были равные права.
The difficulty lies, however, less in accepting the non-intervention principle as a principle of international law. Вместе с тем трудность заключается не столько в признании принципа невмешательства в качестве принципа международного права.
Europe's wealth lies in the knowledge and ability of its people; that is the key to growth, employment and social cohesion. Богатство Европы заключается в знаниях и потенциале ее населения; это и есть ключ к росту, занятости и социальной сплоченности.
However, the problem with the capability approach lies in putting it into operation. Однако проблема с подходом, основанным на понятии "возможностей", заключается в его практическом использовании.
Its real importance lies in its objective of adopting integrated peacebuilding strategies that coordinate the efforts of national, regional and international actors. Ее реальная значимость заключается в ее цели - утверждать комплексные стратегии миростроительства, координирующие усилия национальных, региональных и международных участников.
The comparative advantage for UNDP lies in its convening power. Сравнительное преимущество ПРООН заключается в ее организаторских способностях.
The comparative advantage of UNDP lies in its holistic, cross-sector approach to human development. Сравнительное преимущество ПРООН заключается в ее целостном, межсекторальном подходе к развитию человеческого потенциала.
The future of the Great Lakes region lies in the comprehensive implementation of the Pact. Будущее района Великих озер заключается во всеобъемлющем осуществлении Пакта.