| The problem, however, lies elsewhere. | Проблема заключается в другом. |
| And therein lies the dilemma. | Да. И в этом заключается трудность. |
| The essential issue lies elsewhere. | Существенная проблема заключается в другом. |
| The solution lies in demystifying the scourge. | Решение заключается в том, чтобы развеять миф об этом бедствии. |
| So perhaps the problem with existing regulatory models lies in the assumption that the entire atmosphere is available for unconstrained use. | Таким образом, возможно, проблема существующего способа регулирования заключается в предположении, что атмосферное пространство можно использовать неограниченно. |
| The challenge of the post-2015 development agenda lies in finding creative solutions to support prosperity, equality, and sustainability. | Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности. |
| The comparative advantage of UNIFEM lies in this intersection of macro-policy and micro-action. | Главное сравнительное преимущество ЮНИФЕМ заключается в способности обеспечивать согласование макроэкономической политики и деятельности на микроуровне. |
| Its importance lies in the unmistakable attitude of aggression revealed throughout its pages."Ibid., p. 188. | Ее значение заключается в явно агрессивной позиции, о которой свидетельствуют страницы этой книги». |
| A central challenge for effective future support by UNICEF to ECC lies in learning from operational experience. | Одна из центральных задач по обеспечению в будущем эффективной поддержки ЮНИСЕФ деятельности по уходу за детьми в раннем возрасте заключается в освоении оперативного опыта. |
| The answer lies in a combination of a bad accounting system and various moral-hazard effects that were not contained by existing regulatory systems. | Ответ заключается в сочетании плохой системы бухгалтерского учёта и различных последствий нравственной опасности, сопряжённой с риском, которые не были учтены существующими системами регулирования. |
| The solution lies in making existing data more accessible and easy to use so that end-users can harness the power of comparisons. | Решение проблемы заключается в том, чтобы сделать существующие данные более доступными и удобными для анализа, с тем чтобы конечные пользователи могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми технологиями сопоставлений. |
| The challenge of the management of diversity lies in creating institutional and political arrangements and an infrastructure that enable major societal divisions to be moderated and reconciled. | Сложность его регулирования заключается в создании институциональных и политических механизмов, а также инфраструктуры, которая благоприятствует смягчению и взаимосогласованию крупных социальных расхождений. |
| The gist of operation lies in the "non-pulling" reinforcing a weak place in the abdominal wall via endoscopic implantation of a non-absorbable synthetic material, without surgical plasty of peritoneal and musculoaponeurotic structures. | Суть операции заключается в "ненатяжном" укреплении слабого места брюшной стенки путем эндоскопической имплантации нерассасывающегося синтетического материала без хирургической пластики перитонеальных и мышечно-апоневротических структур. |
| In 1997, Philippe Jorion wrote: he greatest benefit of VAR lies in the imposition of a structured methodology for critically thinking about risk. | Филипп Джорион писал: «Наибольшая польза VAR заключается в наложении структурированной методологии для критического мышления о риске. |
| The problem here lies in the shape of the interlocking pieces - the mating surfaces are tapered, and thus can only be removed in one direction. | Проблема здесь заключается в форме частей - узлы соединения являются коническими и, поэтому, могут двигаться только в одном направлении. |
| Of course, the danger of Davos lies in this concentrated commingling of the chattering classes and the real world of politics and business. | Опасность Давоса заключается в смешении этих сконцентрированных, общающихся между собой классов с реальным миром политики и бизнеса. |
| For many other conditions, the therapeutic principle of HBOT lies in its ability to drastically increase partial pressure of oxygen in the tissues of the body. | Во многих случаях терапевтический принцип ГБО заключается в значительном повышении парциального давления кислорода в биологических тканях. |
| The importance of this classification lies in the fact that young persons are subject to measures that are less severe than those applicable to adolescents. | Значение этой классификации заключается в том, что в отношении малолетних применяются менее строгие меры по сравнению с подростками. |
| Croatia remains convinced that the future lies in the normalization of relations and restoration of civilian use of the Prevlaka area on both the Croatian and Yugoslav/Montenegrin side of the international border. | Хорватия по-прежнему убеждена в том, что будущее заключается в нормализации отношений и восстановлении гражданского использования района Превлакского полуострова с хорватской и югославско/черногорской стороны международной границы. |
| This is where the EU's unique added value lies. | Именно в этом заключается уникальное преимущество ЕС. |
| The huge spiritual world that music produces in itself, which also lies within itself, ends up overcoming material poverty. | Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность. |
| The only uncertainty lies in the backing of the DGAS-DGCS brings us back to the situation before 2004, one I found by accessing the Presidency CNCPH. | Единственная неопределенность заключается в поддержке DGAS-РСК возвращает нас к ситуации, существовавшей до 2004, которое я нашел, открыв Президиума CNCPH. |
| Our art and style lies in offering you a myriad of "places" where the action of smelling often equals dreaming. | Наше утонченное искусство заключается в том, чтобы увлечь вас в такие уголки, где чудесные запахи воскрешают мечты. |
| The principal difference between AACS and CSS, the DRM system used on DVDs and CDs, lies in how the device decryption keys and codes are organized. | Принципиальное различие между AACS и CSS, системой защиты, используемой на DVD, заключается в том, как организованы ключи расшифрования. |
| The answer lies in honing our children's creativity, and providing them with the analytical and communication skills needed to channel it toward productive ends. | Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов. |