Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность.
The vulnerability of the sciences that focus on the human body and mind lies in the obligation all scientists have to observe their systems with dispassion. Уязвимость наук, фокусирующихся на человеческом теле и разуме, заключается в обязанности всех ученых вести наблюдения за своими системами беспристрастно.
The future of neurotechnologies lies in how they are fundamentally applied, and not so much on what new versions will be developed. Будущее нейротехнологий заключается не столько в том, какие новые методы появятся, а в том, каковы будут сферы применения технологий.
One of the strengths of Europe's Environment - The Dobris Assessment lies in the link which is made between environmental problems and economic sectors. Одна из сильных сторон доклада "Окружающая среда Европы - Добржишская оценка" заключается в установлении связи между экологическими проблемами и секторами экономики.
The sense of said invention lies in the use of a short-wave communication in high-frequency networks, in particular in cellular telephone networks. Сущность изобретения заключается во внедрении коротковолновой связи в сети, работающие на высоких частотах, в частности в сотовые телефонные сети.
It is here, I believe, that the value of this Summit lies. Я думаю, что в рассмотрении именно этого вопроса и заключается ценность этой встречи на высшем уровне.
The allegiance of the FMLN's congressional caucus lies primarily with the party's traditional structure and only accidentally with Funes. Лояльность предвыборной партийной конференции конгресса ФНОФМ заключается, прежде всего, в традиционной структуре партии и лишь по чистой случайности в Фунесе.
But perhaps the greatest significance of these cases lies in their very presence on the docket of Europe's highest rights tribunal. Но, возможно, самое большое значение этих дел заключается в том, что они вообще рассматриваются в наивысшем судебном органе Европы.
Property dualism suggests that the ontological distinction lies in the differences between properties of mind and matter (as in emergentism). Пропетивный дуализм (англ. property dualism) предполагает, что онтологическое различие заключается в различиях между свойствами сознания и материи (как в эмерджентизме).
The underlying reason for this fall in wages lies in the local labour surplus created by rapid in-migration from other parts of the country. Главная причина этого падения уровня заработной платы заключается в избытке местной рабочей силы, который возник в результате массового перемещения в этот район людей из других частей страны.
The strength of these NGOs lies in their decentralized and modest structure, operating in close proximity to local communities with an administrative simplicity that allows pluralistic decision- making. Сила таких НПО заключается в том, что они имеют несложную децентрализованную структуру, действуют в тесном контакте с местными общинами и применяют простую административную процедуру, позволяющую принимать решения на основе плюрализма.
To conclude, let me add that the great challenge of our time lies in our ability to navigate through the uncharted contours of a new era. В заключение позвольте добавить, что величайший вопрос нашего времени заключается в том, сможем ли мы продолжать плавание по не обозначенному ни на одной карте морю новой эпохи.
The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. Трудность заключается в том, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, если посмотреть на каждую из них в отдельности, отличаются огромным разбросом тематики.
But his biggest error lies in suggesting that humanity has a moral imperative to act on climate change because we realize there is a problem. Но самая большая ошибка заключается в утверждении, что человечество имеет моральное обязательство направить свои усилия на решение этой проблемы только потому, что мы признаем ее существование.
Nonetheless a number of basic principles can be stated. (3) The essence of an internationally wrongful act lies in the non-conformity of the State's actual conduct with the conduct it ought to have adopted in order to comply with a particular international obligation. Суть международно-противоправного деяния заключается в несоответствии фактического поведения государства тому поведению, которому оно должно было бы следовать для соблюдения конкретного международно-правового обязательства.
The main problem in most modern societies lies in the profound contradiction between the nation State - the expression of an exclusive national identity - and the dynamic of multiculturalization at work in these societies. Главная проблема большей части современных обществ заключается в глубоком противоречии между государством-нацией как проявлением исключительной национальной идентичности и динамичным процессом формирования многокультурности этих обществ.
The historical significance of Port Sunlight lies in its combination of model industrial housing, providing materially decent conditions for working people, with the architectural and landscape values of the garden suburb, influenced by the ideas of William Morris and the Arts and Crafts Movement. Историческое значение Порт-Санлайта заключается в сочетании модельного индустриального жилья, обеспечивающего материально достойные условия для рабочих, с архитектурными и ландшафтными ценностями садового пригорода, созданными под влиянием идей Уильяма Морриса и движения декоративно-прикладного искусства.
Here again, the truth lies in the nuances. This is precisely why Europe should be debating about the Continent's real problems, not locking their economies into corporatism by enshrining the "social market economy" into the emerging EU constitution. И опять-таки, правда заключается в нюансах, и именно поэтому Европа должна начать настоящее обсуждение своих проблем и не обрекать свою экономику на корпоратизм узаконением «социальной рыночной экономики» в рамках новой конституции ЕС.
The strength of the Bretton Woods institutions lies in intellectual diversity, and the Fund benefited from Wolfensohn's honesty, as well as from his commitment to Bank-Fund cooperation, which progressively deepened during the past decade. Сила бреттонвудских учреждений заключается в интеллектуальном разнообразии, и фонду принесла пользу честность Вольфенсона, как и его преданность сотрудничеству банка и фонда, которое последовательно углублялось на протяжении последнего десятилетия.
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours versus months. Красота и мощь этих сверхактивных переработчиков углерода заключается в том, что они делают это за считанные часы, а не месяцы.
Therein lies Chamberlain's old problem: are Europeans prepared to fight wars on behalf of their fellow members? Здесь заключается старая проблема Чемберлена: готовы ли европейцы воевать в интересах своих союзников?
The third difference between tissue and cell stresses lies in ability of the former not only to increase but also to decrease the unspecific resistance of the cells. Третье отличие ТАС от клеточного стресса заключается в том, что комутонный механизм ТАС позволяет не только повышать, но и понижать неспецифическую резистентность клеток.
Galen argued that illnesses are caused by an imbalance in one of the humours, so the cure lies in draining the body of some of that humour. Гален утверждал, что болезни вызваны дисбалансом... одной из жидкостей, и лечение заключается в отводе некоторого её количества.
'Although much of the medical science it espouses we know now to be terribly misguided, 'its value lies in accumulating the best knowledge in the world 'at the time into one accessible, organised text. Хотя большая часть медицинской науки, которой Канон придерживается, неверна, как ты теперь знаем... его ценность заключается в накоплении лучших мировых знаний... в один доступный стройный трактат.
I hope that the moderates in our region understand what needs to be done in order for peace to be realized, and where the real threat to our region lies. Надеюсь, умеренные силы в нашем регионе понимают, что необходимо сделать для установления мира и в чем заключается угроза нашему региону.