Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
Luxembourg is convinced that the solution to those problems lies not in isolationism, nor in nationalism, nor in fundamentalism of any description. Люксембург убежден в том, что решение этих проблем заключается не в изоляционизме, не в национализме и не в фундаментализме любого толка.
Botswana strongly believes that the solution to the menace of anti-personnel land-mines lies in a total ban on production, stockpiling, export and use. Ботсвана решительно полагает, что решение проблемы угрозы противопехотных наземных мин заключается в полном запрещении производства, накопления, экспорта и применения этих средств.
Wisdom lies in overcoming conflict situations with a positive vision animated by peace and amity and in creating the necessary confidence and will for peace among countries and peoples. Мудрость заключается в преодолении конфликтных ситуаций с позитивным видением, воодушевленным миром и дружественными отношениями и в создании необходимого доверия и воли к миру среди стран и народов.
The originality of the reservations referred to in this draft guideline lies in the expression "in a manner different from but equivalent to". Оригинальность оговорок, предусмотренных этим проектом основного положения, заключается в выражении "иным методом, нежели тот, который предусмотрен договором, но эквивалентным ему".
The key challenge, therefore, to achieving a global standards process lies in reconciling two contradictory factors in standards setting today: competition and cooperation. Поэтому главная задача, которую необходимо решить для вывода процесса стандартизации на глобальный уровень, заключается во взаимоувязывании двух противоположных факторов, влияющих сегодня на деятельность по установлению стандартов, - конкуренции и сотрудничества.
Instead, the solution lies in a more serious, more expert and more carefully targeted advisory services programme in relation to reporting. Напротив, решение заключается в разработке более серьезной, более квалифицированно подготовленной и более целенаправленной программы консультативного обслуживания по вопросам представления докладов.
As in other theatres, the only lasting solution to the problem of security lies in the successful conclusion of the peace process. Как и в других районах действий, единственное рассчитанное на долгосрочную перспективу решение проблемы безопасности заключается в успешном завершении мирного процесса.
The main reason why the national level distinguishes between data collected for statistical and other purposes lies in confidentiality and privacy considerations. Основная причина проведения на национальном уровне различия между данными, собираемыми в статистических и других целях, заключается в конфиденциальности собираемой информации.
However, the only difficulty lies in the enforcement of a precise penalty given the lack of relevant provisions in the Criminal Code. Вместе с тем здесь есть единственная проблема, которая заключается в применении какого-либо конкретного наказания в условиях отсутствия в Уголовном кодексе соответствующих положений.
The cause of conflicts often lies in the violation of human rights which, in turn, generates tension that can lead to outbursts of violence. Причина конфликтов зачастую заключается в нарушениях прав человека, которые в свою очередь создают напряженность, могущую привести к взрывам насилия.
Our influence lies in both our numbers and in the quality of our contribution to the activities of the United Nations. Наш авторитет заключается как в нашей численности, так и в качестве нашего участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
For Mexico, the very strength of the United Nations lies in plurality and the excellent opportunities it offers for promoting understanding, convergence and unity of purpose. С точки зрения Мексики, сама сила Организации Объединенных Наций заключается в многообразии и в тех великолепных возможностях, которые оно предоставляет для развития взаимопонимания, содействия сближению и единству цели.
The only apparent advantage in operating such a bank account lies in the monitoring of three funding sources through one single channel for all transfers to New York. Единственное явное преимущество ведения такого банковского счета заключается в возможности контролировать три источника финансирования через единый канал по всем переводам в Нью-Йорк.
The reason lies in the differences between legal systems with respect to the nature and the treatment of rights in proceeds. Причина этого заключается в различиях между правовыми системами в вопросах о природе и режиме прав в поступлениях.
The best chance for preventing, limiting, solving and recovering from conflict and violence lies in the restoration and defence of the rule of law. «Наилучшая возможность предотвращения, ограничения, разрешения и преодоления последствий конфликта и насилия заключается в восстановлении и защите верховенства закона.
The Special Rapporteur acknowledges the various laws and strategies adopted by the Government and the challenge that now lies in their implementation. Специальный докладчик признает, что правительство приняло различные законы и стратегии и что в настоящее время задача заключается в их осуществлении.
For all of us, it lies in the United Nations and in support for the Organization. Для всех нас он заключается в Организации Объединенных Наций и в оказании ей поддержки.
They all contributed to bringing relevant considerations into the advisory opinion whose authority lies precisely in the plausibility of what it then came to suggest as the law's determining purpose. Все они способствовали отражению соответствующих соображений в консультативном заключении, авторитет которого заключается исключительно в достоверности того, что было им предложено в качестве определяющей цели права.
NGOs and other commentators have attempted to point out where the alleged deficiency lies but their objections have not sustained analysis. НПО и другие специалисты пытались объяснить, в чем заключается предполагаемый недостаток, однако их возражения отнюдь
Responsible humanitarian action lies not only in responding to the humanitarian consequences of these crises and disasters, but in being comprehensively prepared to address them. Ответственный подход к осуществлению гуманитарной деятельности заключается не только в принятии мер для смягчения последствий таких кризисов и стихийных бедствий, но, в первую очередь, в обеспечении готовности противостоять им на комплексной основе.
For my Government, the solution lies in the eradication of poverty to help make possible a better life for future generations. По мнению моего правительства, путь к решению этих проблем заключается в ликвидации нищеты, с тем чтобы постараться обеспечить более радостную жизнь для будущих поколений.
The entire difficulty lies in taking into account the individual features of a specific transaction, and it is here that the market approach provides no guidance. Вся трудность заключается в учете индивидуальных особенностей конкретной сделки, а именно здесь рыночный подход не дает ни каких ориентиров.
The real manifestation of their importance, in any case, lies in the substantive help they can render us, not in empty slogans. Реальное проявление их значения в любом случае заключается не в пустых лозунгах, а в том, насколько существенную помощь они могут нам оказать.
There is the main reason for our misfortune, and therein lies the remedy to it. В этом состоит главная причина наших бед, и в этом заключается избавление от них.
Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. Поэтому задача правительства заключается в том, как рационально извлечь, систематизировать и разместить имеющуюся у него информацию и знания.