Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lies - Заключается"

Примеры: Lies - Заключается
The difference lies in the level at which the illegitimate character of the distinction has to be assessed. Разница заключается в том уровне, на котором должен оцениваться законный характер проводимого различия.
One weakness of this approach also lies in its elasticity. Одна из слабостей этого подхода заключается и в его гибкости.
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
The answer lies in making reference to the three-step cumulative methodology of resolution 1566. Решение заключается в том, чтобы сделать ссылку на трехступенчатую кумулятивную методику, рекомендуемую в резолюции 1566.
Part of the answer lies precisely in increasing the linkages and synergies between regular programme work, notably research and analysis, and technical cooperation activities. Часть ответа на этот вопрос как раз и заключается в повышении уровня координации и синергического эффекта в деле реализации программы работы, финансируемой по линии регулярного бюджета, в частности ее исследовательского и аналитического компонента, и мероприятий в области технического сотрудничества.
Perhaps the answer lies in our nature as purposive beings. Возможно, ответ заключается в нашей природе как собственнических существах.
A problem, though, lies in the efficiency and impact of blanket economic sanctions. Однако, проблема заключается в эффективности и воздействии всеобъемлющих экономических санкций.
One of the differences between the new CMB rules and IFRS lies in the treatment of goodwill. Одно из различий между новыми правилами СРК и МСФО заключается в учете "гудвила".
The significance of the Agreement lies in its cooperative approach, involving regional projects using input from regional countries. Значимость Соглашения заключается в его подходе, основанном на сотрудничестве, при задействовании региональных проектов, в рамках которых используются ресурсы стран региона.
But the solution lies in changing the system, not just the leader. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
But the words "united in diversity" raise the question of where this unity lies. Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство.
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
A key part of the answer lies in more effective systems of accountability, so that rights are recognized and laws enforced. Главная часть ответа на этот вопрос заключается в более эффективных системах подотчетности, чтобы права признавались, а законы применялись.
Therein lies the path to sustained peace. В этом заключается путь к прочному миру.
But the fundamental innovation lies elsewhere. Но фундаментальная инновация заключается совсем в другом.
The potential for a "clash of civilizations" lies in the deep differences between European and Islamic cultures and traditions. Потенциал «столкновения цивилизаций» заключается в глубоких различиях между европейской и исламской культурой и традициями.
Justice in taxation lies with the goals and implementation of government's overall economic policy, including tax policy. Справедливость налогообложения заключается в целях и в осуществлении правительством общей экономической политики, включая налоговую политику.
But there are several things it does not say, and its importance lies in these silences. Однако существуют некоторые моменты, о которых в ней ничего не говорится, и ее важность заключается в этом умолчании.
Its disadvantage lies in high capital costs and operating costs, totalling approximately $40 per month per vehicle. Ее минус заключается в высоких капитальных затратах и эксплуатационных расходах, составляющих примерно 40 долл. США в месяц на автомобиль.
The exit strategy for UNAMSIL lies in ensuring that the Government can carry out the functions that peacekeepers and the international community have fulfilled. Стратегия ухода МООНСЛ заключается в обеспечении того, чтобы правительство могло выполнять те функции, которые выполняли миротворцы и международное сообщество.
The solution lies in the prompt resumption of the work of the inspectors. Решение этой проблемы заключается в незамедлительном возобновлении работы инспекторов.
Thus, as one court put it, the essence of the contract lies in goods being exchanged for money. Следовательно, как выразился один из судов, суть договора заключается в обмене товара на деньги.
The answer to so many of our problems lies in multilateralism, if approached the right way. Ответ на столь многие наши проблемы заключается в многосторонности, если к ней подходить правильно.
Therein lies the wisdom of leaving the modalities of rationalizing the work of each Main Committee to its own member States. Мудрое решение заключается в том, чтобы оставить условия рационализации работы каждого главного комитета на усмотрение его государств-членов.
The sole solution lies in multilateralism. Единственное решение заключается в многостороннем подходе.